送張僉憲永錫三考滿入京
我昔提兵徵百蠻,勞君策馬來從事。
愧我雖無裴度才,愛君實有昌黎智。
獻謀獻策資戎機,頤指諸將誰能違。
須臾成功報天子,捷書露布皆君揮。
君才落落人爭羨,況是臨戎曾督戰。
恩賞雖加秩未升,恨我東歸未能薦。
我重拜命來天南,爲君滿去聊停驂。
一軍相顧皆嘆惜,廣人戀德情何堪。
我聞無數攀留意,已具民情訴天使。
天使封章達聖聰,廟堂虛位應專俟。
蒼蒼之天不負人,從來久屈多大伸。
梅關尊酒且別去,相期聯步趨嚴宸。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 僉憲(qiān xiàn):僉都御史的美稱。
- 百蠻:古代南方少數民族的總稱。
- 裴度:唐朝名相,以才能和功績著稱。
- 昌黎:指韓愈,因他是昌黎人,世稱韓昌黎。
- 戎機(róng jī):戰爭、軍事機宜。
- 頤指(yí zhǐ):用面部表情示意指揮。
- 捷書露布(jié shū lù bù):捷報文書。
- 落落:形容人才能出衆。
- 督戰:監督作戰。
- 秩:官吏的職位或品級。
- 拜命:接受任命。
- 天南:指南方。
- 驂(cān):駕車時位於兩旁的馬,這裏指停下車馬。
- 廣人:廣東人。
翻譯
我昔日率領軍隊征討南方的少數民族,幸得您策馬前來協助我做事。慚愧的是我雖沒有裴度那樣的才能,卻欣喜您着實有着韓愈那樣的智慧。您爲戰爭出謀劃策,指揮各位將領,沒人敢違抗。很快就取得成功並向天子稟報,那些捷報文書都是您揮筆寫就的。
您才能出衆,人人都羨慕,更何況您還曾親臨戰場監督作戰。雖然您得到了恩賞,但官職品級卻未提升,遺憾我東歸之時未能舉薦您。
我重新接受任命來到南方,爲您任滿離去暫且停下車馬。全軍上下都爲此嘆息惋惜,廣東民衆對您的感恩留戀之情實在難以承受。我聽聞無數挽留您的心意,也已將民衆的情意告知朝廷使者。使者將奏章上呈給聖明的天子,朝廷正虛位以待,應該會專門等待您。
蒼天不會辜負人,歷來長久受委屈的大多會得到伸展。在梅關飲下這分別的酒,期望我們能攜手快步走向朝廷。
賞析
這首詩是明代韓雍爲張僉憲任滿入京而作,表達了對張僉憲的讚譽、感激以及惜別之情。詩中先回憶了過去共同征戰的經歷,稱讚張僉憲的智慧和才能,以及他在戰爭中所發揮的重要作用。接着,詩人表達了對張僉憲未得晉升的遺憾以及自己未能舉薦的愧疚。然後描述了張僉憲離去時軍隊和民衆的不捨之情,以及自己將民衆的意願告知朝廷使者,期待朝廷能重用張僉憲。最後,詩人以蒼天不負人作結,表達了對張僉憲未來的美好祝願,希望能在朝廷再次相聚。整首詩情感真摯,語言流暢,通過對往事的回憶和對未來的期望,展現了詩人與張僉憲之間深厚的情誼。