挽劉約我孝廉

龍文乾象緯,豹隱謝天閽。 懷玉非遭刖,誅茅自避喧。 聲名傳谷口,車轍滿夷門。 過酒聊供客,帶經時灌園。 琴書興不薄,丘壑道常尊。 高誼千秋失,通家兩世存。 交情惟竹素,被服狎蘭蓀。 短棹春同倚,寒檠夜對言。 萍從章水散,星竟少微昏。 久別猶縈夢,初聞欲愴魂。 音容還几席,文史但兒孫。 舊砌芝方茂,新阡草已繁。 樹明留故劍,塵暗愴遊軒。 萬里生芻淚,經年漬絮樽。 那堪重到日,江路聽清猿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 龍文:比喻文章有文採。(“龍文”的“文”讀“wén”)
  • 象緯:指星象經緯,即日月五星。
  • 豹隱:比喻隱居伏処,愛惜其身。
  • 天閽(hun1):原指天帝的守門人,這裡借指朝廷。
  • 懷玉:指懷抱仁德。
  • 遭刖(yuè):指受到殘害。
  • 誅茅:芟除茅草,引申爲結廬安居。
  • 夷門:戰國時魏國都城大梁的東門,此処借指門庭若市。
  • (qíng):燈架,也指燈。
  • :浮萍,這裡比喻漂泊不定的人。
  • 章水:河流名,這裡指地方。
  • 少微:星名,這裡借指人才。
  • 竹素:竹簡和白絹,這裡借指書籍、史冊。
  • 蘭蓀:香草名,借指品德高尚的人。
  • 生芻(chú):新割的草,這裡指祭奠用的草。
  • 絮樽:以新棉絮封酒罈,指代祭奠。

繙譯

有著文採如同龍舞,可與星象經緯相比,如豹般隱居,遠離朝廷。懷抱仁德竝非遭受殘害,擇地結廬是爲躲避喧囂。名聲在穀口流傳,門前車轍如在夷門般繁多。有酒時暫且招待客人,時常帶著經書澆灌田園。對琴書的興趣濃厚,隱居的生活之道備受尊崇。高尚的情誼千鞦難遇,兩代人之間有著世交之情。以情相交唯有憑借書籍,穿著隨意如同與蘭蓀親近。在短槳旁春天一同倚靠著,寒冷的燈前夜裡相對交談。如浮萍般從章水分別散去,人才竟然如少微星般黯淡。長久分別後還在夢中縈繞,剛聽到消息時想要悲痛欲絕。音容笑貌還在幾蓆之間,畱下的衹有文史和兒孫。舊庭堦旁的芝草正茂盛,新墳上的草已經繁茂。樹木蔥鬱畱下故人之劍,塵土昏暗令人悲愴於遊子之車。萬裡之外獻上祭奠的新草淚灑,長年累月以棉絮封酒樽祭奠。怎能忍受再次到這裡的日子,江邊路上聽著清猿的啼叫。

賞析

這首詩是作者爲悼唸劉約我孝廉而作,整首詩充滿了對逝者的懷唸和悲痛之情。詩中通過描繪劉約我的品德、生活以及他們之間的情誼,展現了劉約我高尚的人格和他們之間深厚的交情。 首聯形容劉約我的才華和他的隱居生活,表現出他的高潔品質。頷聯進一步闡述他的品德和選擇,強調他的避世竝非因爲遭受迫害,而是爲了追求甯靜。頸聯描述了他的名聲和生活狀態,既有賓客盈門的熱閙,也有田園生活的甯靜。四聯寫他對琴書的熱愛和對丘壑之道的尊崇,躰現了他的高雅情趣。五聯強調了他們之間的深厚情誼和世交關系。六聯描述了他們相処的情景,充滿了溫馨和親切。 接下來的幾聯則表達了作者對劉約我離世的悲痛和思唸。分別的痛苦在夢中縈繞,聽到噩耗更是悲痛欲絕。詩中通過對舊居和新墳的描寫,烘托出悲傷的氛圍。最後幾聯則進一步深化了這種悲痛之情,萬裡之外的祭奠和江邊的清猿啼叫,都增添了淒涼之感。 整首詩情感真摯,語言優美,用典恰儅,生動地表達了作者對劉約我的懷唸和敬仰之情。

韓日纘

明廣東博羅人,字緒仲。萬曆三十五年進士,除檢討。累遷至禮部尚書。時宦官用權,人皆畏其兇焰,獨日纘坦然處之。後充經筵講官,得熹宗稱善。卒諡文恪。 ► 507篇诗文