(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 途次(tú cì):指旅途中住宿的地方,也指旅途中或行程中。
- 垂白:白髮下垂,形容年老。
- 客思:客居他鄉的思緒、愁思。
- 沈沈:通「沉沉」,形容深沉的樣子。
- 掩扉:關閉門扉。
- 銀燭:銀色的蠟燭。
- 更漏:古代計時的器具,通過滴水或沙子來計算時間。
- 悽其:悲涼的樣子。
翻譯
高堂上的父母已年老,我卻忍心與他們相違,客居他鄉的思緒深沉,我獨自掩上房門。銀色的蠟燭已經燒掉一半,更漏也已滴盡,無法忍受這風雨交加的夜晚的悲涼。
賞析
這首詩描繪了一個羈旅在外的人的愁苦心境。首句寫詩人因遠離父母而內心愧疚,「垂白」突出了父母的年邁,更增添了詩人的不安。「客思沈沈獨掩扉」則進一步刻畫了詩人沉重的思鄉之情和孤獨之感。後兩句通過描寫銀燭將盡、更漏滴完,以及風雨悽悽的夜晚,烘托出一種悲涼的氛圍,強化了詩人內心的愁苦。整首詩情感真摯,意境蕭瑟,生動地表達了遊子對家鄉和親人的思念以及在外漂泊的孤寂與無奈。