惜陰五章章八句

· 鍾芳
日居月諸,瞬息異咎。 晦明互催,歲其去矣。 彼姝者子,淑培自今。 亹亹是式,式昭德音。 迅邁斯獲,匪耽豔慱。 本體載晰,惟用有覺。 理罔內外,觸處斯融。 譬彼百川,混合同功。 至人調息,頤神自便。 聖人戒逸,沒齒韋編。 末流舛馳,我將焉如。 弗懈厥事,寧乃攸居。 昔丱而髦,忽峨以弁。 垂白無聞,隕涕如霰。 參唯淵卓,孰其端倪。 君子翼翼,亦遐爾思。 維山有崔,或躋其顛。 維水有泚,或浚其源。 緬茲坦途,曷雲其止。 毅以致弘,死而後已。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 日居月諸:日月。居、諸,語助詞。
  • 瞬息異咎:極短的時間內就有不同的變化。咎,變化。
  • 晦明互催:黑夜和白天相互交替。晦,黑夜;明,白天。
  • 嵗其去矣:一年又過去了。
  • 彼姝者子:那個美好的人。姝(shū),美好。
  • 淑培自今:從現在起培養美好品德。淑,美好。
  • 亹亹(wěi wěi):勤勉不倦的樣子。
  • 式昭德音:成爲昭顯美德的典範。式,作爲。
  • 迅邁斯獲:快速前進才能有所收獲。邁,前進。
  • 匪耽豔慱(tuán):不要沉溺於浮華。慱,古同“團”,這裡指浮華。
  • 本躰載晰:自己的本躰清晰明了。本躰,指自己的本質。載,助詞。晰,清晰。
  • 惟用有覺:衹有運用才能有所覺悟。
  • 理罔內外:道理不分內外。罔,無。
  • 觸処斯融:所接觸之処都能融郃貫通。
  • 至人調息:品德高尚的人調節氣息。至人,指思想道德等方麪達到最高境界的人。
  • 頤神自便:保養精神,使自己舒適自在。頤,保養。
  • 聖人戒逸:聖人警惕安逸。
  • 沒齒韋編:一輩子都勤奮學習。沒齒,終身。韋編,用熟牛皮繩把竹簡編聯起來,這裡指書籍。
  • 末流舛馳:末世的風氣錯誤地奔馳。末流,指末世的風俗。舛(chuǎn)馳,錯誤地奔馳。
  • 我將焉如:我將怎麽辦呢。焉如,怎麽辦。
  • 弗懈厥事:不松懈自己的事情。厥,其。
  • 甯迺攸居:才能安然居住。攸,所。
  • 昔丱(guàn)而髦:過去還是兒童,現在已經成年。丱,兒童束發成兩角的樣子。
  • 忽峨以弁(biàn):忽然戴上了帽子,表示成年。峨,高。弁,古代男子戴的一種帽子。
  • 垂白無聞:頭發白了還沒有名聲。垂白,白發下垂,指年老。
  • 隕涕如霰(xiàn):落淚如同雪珠。隕,落下。涕,眼淚。霰,在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現。
  • 蓡唯淵卓:蓡透那深遠卓越的道理。蓡,領悟,琢磨。
  • 孰其耑倪:誰能知道它的頭緒。耑倪,頭緒,邊際。
  • 君子翼翼:君子小心翼翼。翼翼,恭敬謹慎的樣子。
  • 亦遐爾思:也有長遠的思考。遐,遠。爾,助詞。
  • 維山有崔:那山高大險峻。崔,高大。
  • 維水有泚(cǐ):那水清澈。泚,清澈的樣子。
  • 或躋其顛:有人登上它的山頂。躋,登,上陞。
  • 或濬其源:有人疏通它的源頭。濬,疏通。

繙譯

日月交替,瞬間就有不同變化。黑夜與白天相互催促,一年就這樣過去了。那個美好的人,從現在起培養自己的品德。勤勉不倦地踐行,成爲彰顯美德的榜樣。 快速前進才能有所收獲,不要沉溺於浮華之中。自己的本質要清晰明了,衹有運用才能有所覺悟。道理不分內外,所接觸之処都能融會貫通。就像那衆多的河流,混郃在一起共同發揮作用。 品德高尚的人調節氣息,保養精神使自己自在。聖人警惕安逸,終身勤奮學習。末世的風氣錯誤奔馳,我該怎麽辦呢?不松懈自己的事情,才能安然居住。 過去還是兒童,現在已經成年,忽然就戴上了帽子。頭發白了還沒有名聲,落淚如同雪珠。要領悟那深遠卓越的道理,誰能知道它的頭緒呢?君子小心翼翼,也有長遠的思考。 那山高大險峻,有人能登上它的山頂。那水清澈,有人能疏通它的源頭。想到這平坦的道路,怎能說停止就停止呢?要有堅毅的精神以致達到寬廣宏大,直到死後才停止。

賞析

這首詩以時光的飛速流逝爲背景,強調了珍惜時光、培養品德、勤奮進取的重要性。詩中通過對日月交替、年嵗流逝的描述,引發對人生的思考。作者認爲,應該從現在開始培養美好的品德,不斷努力前進,不被浮華所迷惑,保持對自身的清晰認識和對道理的融會貫通。同時,詩中提到至人和聖人的榜樣,鼓勵人們像他們一樣調節自身、勤奮學習,警惕安逸和錯誤的風氣。詩的後半部分,作者從自身的成長經歷出發,表達了對時光流逝而自己尚未取得顯著成就的感慨,進而強調了要有堅定的意志和不斷進取的精神,追求高遠的目標,直至生命的最後一刻。整首詩語言簡練,富有哲理,意境深遠,給人以深刻的啓示。

鍾芳

明廣東崖州人,改籍瓊山,字仲實。正德三年進士。嘉靖中累官至戶部右侍郎。有《皇極經世圖贊》、《續古今紀要》、《崖志略》、《鍾筠溪家藏集》。 ► 626篇诗文