寄鄧沃泉憲副
註釋
- 韶(sháo)華:美好的時光,常指春光。
- 飛輪:此處指如飛轉的車輪般快速流逝。
- 圭璋:兩種貴重的玉製禮器,比喻高尚的品德。
- 臚(lú)傳:科舉時代,殿試揭曉唱名的一種儀式。
- 羲黃:伏羲和黃帝的並稱,代表着遠古的聖王和文化傳統。
- 奧:深奧的道理或學問。
- 涵:包含,包容。
- 虎豹文:形容文章或言辭有氣勢、有文采。
- 虞琴:傳說中虞舜所制的琴,這裏指高雅的音樂。
- 玄酒:古代祭禮中當酒用的清水,這裏指清淡的酒。
- 河橋別:在河橋上分別。
- 駱越:是百越族羣中的一支,活動範圍包括今廣西地區等地。
- 鳳歷:指曆書,也借指帝祚。
- 彭齡:長壽的年齡。
- 挹(yì):汲取,這裏有仰慕、嚮往之意。
- 行邁:行走,遠行。
- 逸塵:超出世俗,形容高超的境界。
- 圓機:靈活的機智。
- 謝:拒絕。
- 通惠:通達聰慧。
- 寥廓:高遠空曠。
翻譯
那景象讓人不忍去把握,美好的時光如飛轉的車輪般迅速流逝。每年的盟會有三百六十五次,在嶺南的如今還剩下多少呢?我喜愛沃泉子,他的品德如圭璋般純粹且溫和。思念着他卻不能相見,煙霧靄靄凝聚在早晨和黃昏。
從前殿試揭曉唱名的那一天,大家在杏苑中如春天的鳥兒般接連成羣,充滿活力。騎着金馬的人們談笑風生,在官署中相鄰而居。探討追溯着伏羲和黃帝的深奧道理,文章蘊含着如虎豹般的氣勢和文采。高雅的虞琴之音淡雅古樸,清淡的玄酒味道真切醇厚。
自從在河橋上分別後,只能徒然憐惜那如大雁影子般分別的情景。沒想到在駱越這地方,又能和離羣索居的人們重逢。帝祚已經歷經多次變更,您已年過六旬。不追求三品的高官厚祿,卻對五溪的白雲充滿嚮往。
在山丘上放聲長嘯,在山澗水邊吟詠歌唱。環境清幽,人自然長壽,心境高遠,萬物都顯得新鮮。我年老已厭倦遠行,期望能跟隨您步入超凡脫俗的境界。我拒絕靈活機智和通達聰慧,任由自己的疏陋和天真。知道適可而止固然顯得笨拙,沒有過多的奢求不會損傷精神。
弘揚廣闊的天地之德,擁有坦蕩如雲水般的身心。在水渚上尋找漁船,在煙霧籠罩的蓑衣下整理釣線。水岸邊的蘋蒿是鹿的食物,豆類和粟米讓野禽變得溫順。卻遺憾那海浪波濤浩渺,沒有機會親自拿着鳩杖去探望您。揮筆寫下這寄往高遠空曠之處的詩篇,明月映照在高大的樹林中。
賞析
這首詩是詩人鍾芳寄給鄧沃泉憲副的作品,表達了對友人的思念、讚美和對人生的一些感悟。
詩的開頭通過描繪景象和感嘆時光的飛逝,引出對友人的思念。接着回憶了過去與友人在殿試後的美好時光,以及友人的高尚品德和才華。然後講述了分別後的情景和對重逢的期待,同時也提到了友人對功名利祿的淡泊和對自然的嚮往。
詩中還表達了詩人自己對人生的看法,如知道適可而止,不過多奢求等,體現了一種豁達的人生態度。最後,詩人通過描寫自然景色和對無法親自探望友人的遺憾,進一步烘托了對友人的思念之情。
整首詩情感真摯,語言優美,用典自然,將對友人的情感與對人生的思考融爲一體,展現了詩人深厚的文學功底和豐富的內心世界。