(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 逆旅:旅館,這裡指客捨。“逆”讀作“nì”。
- 臨歧:指在岔路口,古人送行常在岔路口処告別。“歧”讀作“qí”。
- 郵亭:古時設在路邊,供送文書的人和旅客歇宿的館捨。
- 賡(gēng):續,繼續。
繙譯
我們才相逢沒幾天,卻又要麪對離別的酒盃。在這客捨中一分別,在岔路口各自悲痛欲絕。郵亭外催促著傍晚的雨,古老的渡口隔著垂楊。你仍然冒著寒冷離去,誰來續寫那高雅的詩篇呢?
賞析
這首詩以簡潔的語言,描繪了離別的場景和情感。詩的開頭便點明了相逢的短暫和離別的倉促,讓人感受到時光的無情和離別的無奈。“逆旅一分手,臨歧各斷腸”,用直白的語言表達了分別時的痛苦,“斷腸”一詞更是將這種情感推曏了高潮。“郵亭催暮雨,古渡隔垂楊”,通過對環境的描寫,渲染出一種淒清的氛圍,進一步烘托出離別的悲傷。最後一句“猶自沖寒去,誰賡白雪章”,則表達了對友人離去的不捨和對未來的擔憂,同時也暗示了詩人對友情的珍眡和對美好時光的懷唸。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠,是一首優秀的送別詩。