(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
惻惻(cè cè):形容悲傷或憂愁的樣子。 豔質:美麗的容貌。 遽(jù):突然。 墮紅:凋謝的花朵,比喻美人的消逝。 玉顏:美麗的容顏。 飄沒:飄散消失。 水歸東:水向東流,比喻時光流逝,不可挽回。 空憐:徒然憐惜。 遊仙夢:指美好的夢境,比喻美好的幻想。 不逐:未能追隨。 雲英:仙女的名字,這裏指仙境。 洞中:指仙境。
翻譯
在春天,美麗的容顏突然凋謝,如同紅花墜落, 那美麗的面龐隨風飄散,消失在東流的水中。 徒然憐惜那一場美好的夢境, 卻未能追隨雲英進入仙境之中。
賞析
這首作品描繪了春天裏美麗容顏的凋零和美好夢境的失落,表達了作者對逝去美好的深深哀愁。詩中,「豔質當春遽墮紅」一句,以春天的花朵凋謝比喻美人的消逝,形象生動。後兩句則通過「遊仙夢」與「不逐雲英入洞中」的對比,抒發了對美好事物無法長存的無奈與遺憾。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人彭日貞對美好事物消逝的深刻感悟。