(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 難分玉折:比喻難以分別的珍貴之物。
- 愀然:形容神色嚴肅或憂愁。
- 尋常:平常,普通。
- 蝶亂:蝴蝶紛飛,形容春天的景象。
- 先兆:預先顯示的跡象。
- 鶼零:鶼,傳說中的比翼鳥,比喻恩愛夫妻;零,散落,這裏指分離。
- 秋光瞥面:一瞥即逝的秋光。
- 雲鬟綠:形容女子髮髻如雲,顏色翠綠。
- 墓草青:墓地上的草青翠。
- 腸斷:形容極度悲傷。
- 眼枯無淚:形容極度悲痛到連眼淚都流不出來。
翻譯
難以分別的珍貴之物,如同夢境般驚心動魄,向我嚴肅地訴說着。 共同訴說平常春天蝴蝶紛飛的景象,怎能比得上預先顯示的恩愛夫妻分離的跡象。 一瞥即逝的秋光下,女子的髮髻如雲般翠綠,春雨過後,墓地上的草青翠欲滴。 極度悲傷到腸斷,有詩記錄我的怨恨,極度悲痛到連眼淚都流不出來,哭泣着你的靈魂。
賞析
這首作品表達了深切的哀思與不捨,通過對「難分玉折」、「先兆比鶼零」等意象的描繪,傳達了作者對逝去愛情的懷念與悲痛。詩中「秋光瞥面雲鬟綠,春雨回頭墓草青」一句,以秋光與春雨爲背景,巧妙地將時光流轉與生死離別相結合,展現了作者內心的無盡哀愁。結尾的「腸斷有詩題我怨,眼枯無淚哭君靈」更是直抒胸臆,表達了作者對逝去愛人的深切思念與無法言說的痛苦。