送錢叔達遊閩不遇還吳

太行聞失路,此地亦沾裳。 世變窮交畏,年還久客傷。 榕城恆霧雨,梨嶺異風霜。 歸臥苕溪上,長貧是故鄉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 太行:(tài háng)古地名,指太行山脈。
  • 裾裳:(qū shang)古代長衣的下襬。
  • 窮交:指貧困的朋友。
  • 榕城:指福建泉州。
  • 苕溪:(tiáo xī)地名,指福建泉州苕溪。

翻譯

送別錢叔達去閩不曾相遇,又回到吳地。 太行山聽說失去了道路,這裏也沾上了衣襟。 世事變化,貧窮的朋友們感到畏懼,歲月長久,客人的傷感更深。 泉州的榕城常常霧雨不斷,梨嶺上卻吹着異樣的風霜。 回到苕溪上的家中安享,長期的貧困成了我的故鄉。

賞析

這首詩描繪了詩人送別錢叔達,但卻未能在閩地相遇,最終回到吳地的情景。通過描寫太行山的失路、榕城的霧雨、梨嶺的風霜等景物,表達了詩人對世事變遷、友誼和故鄉的思考和感慨。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人對友情和家鄉的深厚情感。