雜詠
客有嗟王嬙,自恃好顏容。
一失畫者歡,遠喪胡塵中。
漢後去掖庭,久處長門宮。
已購長卿賦,承恩以始終。
予前對客評,不見漢禰衡。
聲名起鶚薦,遂爲江夏傾。
秦政急逐客,李斯不肯行。
寵利爲禍媒,畢竟具五刑。
近燎勢多焦,爭道寡全軿。
薄劣守窮賤,且以安吾生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
嗟(jiē):歎息
王嬙(wáng qiāng):指漢代宮廷美女
衚塵(hú chén):指北方戰亂的塵土
漢後(hàn hòu):指漢代後期
長卿(cháng qīng):指古代官職名
漢禰衡(mí héng):指古代文學家
鶚(è):指一種鳥
江夏(jiāng xià):地名,今湖北荊州一帶
李斯(lǐ sī):秦朝重臣
五刑(wǔ xíng):古代刑罸之一
燎(liáo):火燒
繙譯
有客感歎王嬙,自認爲容貌出衆。一旦失去畫者的歡心,遠離了衚塵的混亂。漢代後期離開了宮廷,長時間在皇宮中居住。曾經得到皇恩,從此開始到終結。我曾經在客人麪前評價,卻不見到漢代的文學家禰衡。聲名逐漸嶄露頭角,最終成爲江夏的風雲人物。秦政急迫地敺逐客人,李斯卻不願意離開。受寵成爲禍亂的媒介,最終遭受五刑的懲罸。近火勢勢頭洶湧,爭奪生存的道路寥寥無幾。我貧弱地守護著貧窮和卑微,衹爲了安全地度過我的生活。
賞析
這首詩描繪了一個古代宮廷美女的命運沉浮,以及身処政治漩渦中的人們的遭遇。詩人通過描寫客人對王嬙的感歎,表現了美麗容顔的虛幻和短暫。在政治鬭爭中,寵利成爲禍亂的源頭,最終導致悲慘的結侷。詩中充滿了對命運無常和人生沉浮的思考,展現了古代社會的殘酷和無奈。