(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 仙仗:神仙的儀仗。
- 瑞霧:吉祥的霧氣。
- 屯:聚集。
- 真人:道教中指修真得道的人。
- 玉女:仙女。
- 侍:侍奉。
- 靈軒:神靈的座駕。
- 亭亭:形容高聳直立的樣子。
- 珠穗:裝飾用的珠子串成的穗子。
- 爛爛:燦爛明亮的樣子。
- 槫桑:傳說中的神樹,又稱扶桑,太陽升起的地方。
- 華雨:美麗的雨。
- 掃塵:清掃塵埃。
- 鸞帚:鳳凰形狀的掃帚。
- 溼:溼潤。
- 島雲:島上的雲霧。
- 承襪:穿着襪子。
- 蜃樓:海市蜃樓,幻象。
- 昏:昏暗。
- 星斗:星星。
- 天壇:祭天的場所。
- 望拜:遠望而拜。
- 青都:仙境。
- 虎豹門:仙境的門戶。
翻譯
神仙的儀仗到來時,吉祥的霧氣聚集,真人玉女侍奉着神靈的座駕。高聳直立的珠穗上,香菸筆直升起,燦爛明亮的槫桑樹下,玉色溫潤。美麗的雨掃去塵埃,鳳凰形狀的掃帚溼潤,島上的雲霧中,仙女穿着襪子,海市蜃樓顯得昏暗。直到現在,在天壇的夜晚,星星閃爍,人們遠望仙境的門戶,拜祭那虎豹守護的青都。
賞析
這首詩描繪了一幅仙境的畫面,通過豐富的意象和生動的語言,展現了神仙世界的神祕與壯麗。詩中「仙仗」、「瑞霧」、「真人玉女」等詞語,營造了一種超凡脫俗的氛圍。後文通過對「亭亭珠穗」、「爛爛槫桑」等自然景象的描繪,進一步加深了這種神祕感。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對仙境的嚮往和對神靈的敬仰。
張雨的其他作品
- 《 寄京師吳養浩修撰薛玄卿法師兼懷張仲舉右謁因寄 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 快雨喜晴而開陽室適成賦詩自慰 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 代玄覽真人次虞伯生見寄韻 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 元統元年冬十一月句曲外史菌山巢居成制十小詩以自見錄呈華陽隱居資一捧腹 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 泰定丁卯沙溪元日按志 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 贈姜彥翁秀才 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 太常引 》 —— [ 元 ] 張雨
- 《 十二月三日雪 》 —— [ 元 ] 張雨