玄洲倡和十首菌山

· 張雨
李基遺故鼎,趙嘯絕風雲。 悠悠千載下,更復屬夫君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玄洲:神話中的地名,指仙境。
  • 倡和:即唱和,指詩歌的相互應答。
  • 菌山:可能指某種仙山或隱喻的山名。
  • 李基:指李斯,秦朝著名政治家。
  • 故鼎:古代的鼎,象徵權力和地位。
  • 趙嘯:可能指趙高,秦朝宦官,權臣。
  • 風雲:比喻時勢或權力。
  • 悠悠:形容時間長久。
  • 千載:千年,形容時間極長。
  • 更復:再次,又。
  • 屬夫君:歸屬於某位君子或英雄。

翻譯

李斯留下的古老鼎器,趙高已不再掌握風雲。 千年時光悠悠流逝,這榮耀又將屬於哪位君子。

賞析

這首作品通過歷史人物李斯和趙高的典故,抒發了對權力更迭和歷史長河中英雄人物的思考。詩中「李基遺故鼎,趙嘯絕風雲」描繪了兩位歷史人物的興衰,而「悠悠千載下,更復屬夫君」則表達了對未來英雄的期待。整首詩語言簡練,意境深遠,通過對歷史的回顧,展現了詩人對時代變遷的深刻洞察。

張雨

張雨

元杭州錢塘人,一名天雨,字伯雨,號句曲外史,又號貞居子。好學,工書畫,善詩詞。年二十遍遊諸名山,棄家爲道士。嘗從開元宮王真人入京,欲官之,不就。有《句曲外史》。 ► 519篇诗文