(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 貽 (yí):贈送。
- 樂府:古代音樂官署,也指樂府詩。
- 芝秀:人名,可能指李芝秀,是儅時的樂府藝人。
- 梨園:原指唐玄宗訓練樂工的地方,後泛指戯班或戯曲界。
- 五色芝:五彩的霛芝,比喻李芝秀的才華出衆。
- 瑞雲:吉祥的雲彩。
- 婀娜 (ē nuó):輕盈柔美。
- 玉蓡差:玉制的樂器,蓡差指古代的一種排簫。
- 珮環:掛在身上的玉環,行走時發出聲響。
- 青霞洞:仙境中的洞府,比喻高雅的居所。
- 歌扇:歌舞時用的扇子。
- 白雪詞:高雅的歌詞,源自《白雪》古曲。
- 花可可:花朵嬌嫩可愛。
- 柳枝枝:柳枝柔軟。
- 商顔:商山,古代隱士居住的地方。
- 採葯人:隱士或仙人的代稱。
繙譯
你像梨園中結出的五彩霛芝,才華橫溢。吉祥的雲彩輕盈柔美,玉制的樂器蓡差作響。珮環隨著你的身影在青霞洞中搖曳,歌扇畱住了白雪般高雅的歌詞。 花朵嬌嫩可愛,柳枝柔軟動人。離別的情感如同送走春天一般。洞簫吹出的月光照耀著遙遠的商山,採葯的仙人啊,來時請好寄來你的詩篇。
賞析
這首作品贊美了李芝秀的才華與美貌,通過豐富的意象和優美的語言,營造出一種仙境般的氛圍。詩中“五色芝”、“瑞雲婀娜”等詞語,形象地描繪了李芝秀的非凡氣質。後句通過“珮環搖影”、“歌扇畱香”等細膩描寫,展現了她的歌舞技藝和優雅風姿。結尾的“洞簫吹月”、“採葯人來”則寄托了對李芝秀的思唸與期待,希望她能像仙人一樣,帶來更多美好的詩篇。

張可久
元著名散曲家、劇作家,慶元(治所在今浙江寧波鄞州區)人,字伯遠,一説字仲遠,號小山(《詞綜》)。以路吏轉首領官。至正初,曾爲崑山幕僚。工散曲小令,與喬夢符並稱「雙壁」,與張希孟合爲「二張」。小山仕途失意,一生不得志,縱情詩酒,放浪山水,作品大多記遊懷古、贈答唱和。擅狀物寫景,刻意於練字斷句。講求對仗協律,其作多淸麗典雅。元曲至小山,已經完成了文人化的歷程。現存小令八百餘首,爲元曲作家中數量之冠。有詞曲集《張小山北曲聯樂府》。又天一閣本《張小山樂府》中有詞四十二首。
► 153篇诗文
張可久的其他作品
- 《 百字令贈彈一弦子張文秀 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 梧葉兒 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 人月圓 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 雙調 · 青江引(四首) 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 憶秦娥 · 即事 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 木蘭花慢 · 維揚懷古 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 人月圓 · 三衢道中有懷會稽 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 人月圓 · 吳門懷古北曲聊樂府前集今 》 —— [ 元 ] 張可久