作樂導水

仙姿皎潔映圓臺,真見凌波恣意開。 卻是圭塘宜產汝,朝陽東照玉成堆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 皎潔:明亮潔白,清白。
  • 圓臺:圓形的平臺。
  • 凌波:在水面上行走,形容輕盈的步態。
  • 恣意:任意,隨意。
  • 圭塘:地名,可能指一個特定的池塘或水域。
  • 朝陽:早晨的太陽。
  • 玉成堆:形容景象如玉石般堆積,美麗壯觀。

翻譯

仙子的姿態明亮而潔白,映照在圓形的平臺上, 真切地看見她在水面上輕盈地行走,恣意地開放。 這正是圭塘所適宜的景象, 早晨的陽光照耀下,玉石般的美麗景象堆積如山。

賞析

這首作品描繪了一幅仙子在水面上行走的美麗畫面。通過「皎潔」、「凌波」等詞語,生動地表現了仙子的清麗與輕盈。後兩句則通過地名「圭塘」和「朝陽」的描繪,將場景具體化,增強了畫面的真實感。整首詩語言優美,意境深遠,給人以美的享受。

許有壬

元湯陰人,字可用。許熙載子。善筆札,工辭章。仁宗延祐二年進士,授同知遼州事,禁胥隸擾民。冤獄雖有成案,皆爲平反。至治間,爲江南行臺監察御史。順帝元統間,爲中書參知政事。徹裏帖木兒奏罷進士科,廷爭甚苦而不能奪,遂稱病不出。帝強起之,拜侍御史。廷議欲行劓刑,禁漢人、南人學蒙古、畏兀兒文字,皆爭止之。順帝至元間,以忌者太多,辭官。後仍爲參知政事,不久,稱病歸。至正十五年,遷集賢大學士,改樞密副使,拜中書左丞。十七年,以老病致仕。有《至正集》、《圭塘小稿》。 ► 445篇诗文