和荅詩十首 · 其二 · 和陽城驛
注釋
註釋
- 商山陽城驛:商山,山名,位於今陝西省商洛市。陽城驛,驛站名,位於商山附近。
- 元監察:指元稹,唐代著名詩人,曾任監察御史。
- 江陵謫去時:江陵,地名,今湖北省荊州市。謫去,被貶謫離開。
- 陽道州:指陽城,唐代道州刺史,以清廉著稱。
- 緇衣:黑色的衣服,古代賢士的服飾。
- 荊人愛羊祜:羊祜,東晉名將,以德行著稱。荊人,指荊州的人民。
- 戶曹:官名,負責戶籍管理的官員。
- 衾裯:被子與牀帳,泛指寢具。
- 棲遲:停留,居住。
- 酒卮:古代盛酒的器皿。
- 謇謇:正直的樣子。
- 國蠹:國家的害蟲,比喻國家的惡人。
- 左遷:貶官,降職。
- 炎瘴地:指氣候炎熱,多疫病的地方。
- 惻然:悲傷的樣子。
- 大樂師:負責宮廷音樂的官員。
- 白玉墀:宮殿前的白色臺階,代指皇帝。
- 佞臣:奸佞之臣,指不忠的官員。
- 憲臣:指監察官員。
- 詭隨:詭詐隨從,指不正直的人。
- 史氏:史官,負責編纂歷史的官員。
- 元稹:唐代著名詩人,與白居易並稱「元白」。
翻譯
商山陽城驛,中間嘆息的是誰? 說是原來的監察官元稹,被貶謫到江陵的時候。 忽然看到這個驛站的名字,良久淚眼欲垂。 爲什麼陽道州的名字,和這裏相同呢? 憐惜你的一片心,寵辱都不改變。 憎恨惡人如同巷伯,喜愛賢士如同緇衣。 沉思不能離去,想要改名。 改爲避賢驛,大門上大大地寫着。 荊州人民愛戴羊祜,戶曹改了名字。 一個字都不忍心說,何況是姓氏呢。 因此題寫了八百字,言辭直白而文采斐然。 詩成後寄給我,聲音鏗鏘如同金和絲。 先是說陽公的品行,兄弟情深無比。 骨肉同蓋一牀被,至死不分離。 接着說陽公的事蹟,夏天在夏邑停留。 鄉人受其影響,老少都孝順慈愛。 再說陽公的道義,整天對着酒杯。 兄弟相視而笑,醉意中紅光滿面。 再說陽公的節操,正直地擔任諫官。 誓言除去國家的害蟲,不惜冒犯天威。 最後說陽公的命運,被貶到天涯海角。 道州是炎熱瘴氣之地,身體不能生還。 一一都是實錄,事事無遺漏。 凡是行善的人,聽到這些都會悲傷。 道州已經過去了,往事不可追。 哪個時代沒有這樣的人,未來的人也值得思考。 希望用君子的文章,告訴大樂師。 附在雅歌的末尾,奏給白玉臺階上的皇帝。 天子聽到這首詩,教化如法施行。 直言進諫如流水,奸臣厭惡如瑕疵。 宰相聽到這首詩,政令端正執行。 推薦賢才不知疲倦,除去邪惡不再猶豫。 監察官員聽到這首詩,不敢心懷猶豫。 諫官聽到這首詩,不忍放縱詭詐隨從。 然後告訴史官,舊史有前例。 如果要作陽公傳,要讓後世知道。 不勞敘述世家,不用費文辭。 只要在國史上,全錄元稹的詩。
賞析
這首詩是白居易對元稹的讚頌之作,通過對元稹在商山陽城驛的感慨,以及對其品行、事蹟、道義和節操的描述,展現了元稹的高尚品質和堅定信念。詩中,白居易不僅表達了對元稹的敬仰,也藉此抒發了自己對於忠誠、正直、賢德的推崇。詩的結尾,白居易希望將元稹的詩篇載入國史,以昭示後世,體現了對歷史記錄的重視和對元稹詩才的肯定。整首詩語言質樸,情感真摯,通過對元稹的讚美,傳達了一種崇高的道德理想和人文精神。