酬別微之
灃頭峽口錢唐岸,三別都經二十年。
且喜筋骸俱健在,勿嫌須鬢各皤然。
君歸北闕朝天帝,我住東京作地仙。
博望自來非棄置,承明重入莫拘牽。
醉收杯杓停燈語,寒展衾裯對枕眠。
猶被分司官系絆,送君不得過甘泉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 灃頭峽口:地名,指灃水和峽水交匯處。
- 錢唐岸:即錢塘江岸,在今浙江省杭州市。
- 筋骸:指身體。
- 須鬢:鬍鬚和鬢髮。
- 皤然:pó rán,形容白髮蒼蒼的樣子。
- 北闕:古代宮殿北面的門樓,是大臣等候朝見或上書奏事的地方。
- 東京:指洛陽,唐代以洛陽爲東都。
- 地仙:比喻隱居或閒散的人。
- 博望:指博望侯,這裏比喻有才能的人。
- 棄置:拋棄不用。
- 承明:古代天子左右路寢稱承明,因承接明堂之後,故稱。
- 杯杓:bēi sháo,指酒杯和勺子,借指飲酒。
- 衾裯:qīn chóu,指被褥。
- 甘泉:地名,在今陝西省淳化縣西北甘泉山,這裏指送別的地方。
翻譯
在灃頭峽口與錢塘江岸,我們三次分別都已過了二十年。 慶幸我們的身體都還健在,不要嫌棄彼此的鬚髮都已斑白。 你將回到北闕朝見天帝,我則留在東京做個閒散之人。 博望侯從未被拋棄,承明殿重入也不受拘束。 醉後收起酒杯和燈火,我們展開被褥相對而眠。 只因被分司的官職所牽絆,送你不能越過甘泉。
賞析
這首詩是白居易送別好友微之時所作,詩中流露出對友情的珍視和對時光流逝的感慨。詩人與微之分別已有二十年,但慶幸雙方身體尚健,雖然鬚髮已白,但友情依舊。詩中「君歸北闕朝天帝,我住東京作地仙」一句,既表達了對友人前程的祝願,也透露出自己隱居閒適的生活態度。最後兩句則表達了因官職束縛而不能遠送的無奈。整首詩語言樸實,情感真摯,展現了詩人豁達的人生態度和對友情的深厚情感。