(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 洛都:即洛陽,唐代東都。
- 個:這裏指「這個」或「那個」,用於指代人或事物。
- 酣歌:指盡情地唱歌,酣暢淋漓地表達情感。
翻譯
七八年來我遊歷了洛陽,曾經同行的夥伴如今只剩下三分之二。 在風前月下的花園裏,處處只剩下我這個老人。 世事的煩勞與富貴無關,人間的真實快樂在於歡娛。 有誰能隨我閒坐,不時一起暢飲歌唱,傾盡一壺美酒。
賞析
這首作品表達了詩人白居易對過往遊歷的回憶和對現實生活的感慨。詩中,「七八年來遊洛都」一句,簡潔地勾勒出了詩人的遊歷歷程。「風前月下花園裏,處處唯殘個老夫」則通過對比,突出了時光的流逝和詩人的孤獨。後兩句「世事勞心非富貴,人間實事是歡娛」深刻揭示了詩人對生活的理解,認爲真正的快樂不在於富貴,而在於內心的歡娛。最後兩句則表達了詩人對友情的渴望,希望能有人共享閒適與歡歌。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人淡泊名利,追求內心寧靜的生活態度。