朱陳村
註釋
- 氛氳 (fēn yūn):形容煙霧或香氣很盛。
- 札札 (zhá zhá):織機聲。
- 紜紜 (yún yún):形容衆多或雜亂。
- 汲 (jí):從井裏打水。
- 薪 (xīn):柴火。
- 壽考 (shòu kǎo):長壽。
- 玄孫 (xuán sūn):曾孫的兒子。
- 冠婚 (guān hūn):古代男子成年禮和結婚禮。
- 桎梏 (zhì gù):腳鐐和手銬,比喻束縛。
- 諫臣 (jiàn chén):向君主進諫的官員。
- 羸馬 (léi mǎ):瘦弱的馬。
- 離亂 (lí luàn):離散和混亂。
翻譯
徐州古豐縣,有一個村莊名叫朱陳。離縣城百餘里,桑麻茂盛,青翠的氣息瀰漫。織機聲札札作響,牛驢忙碌地走來走去。女子從澗中打水,男子上山採集柴火。縣城遙遠,官事稀少,山深人淳樸。有財富的人不從事商業,有壯丁的家庭不參軍。每家每戶都守着自己的田地,白髮蒼蒼也不出門。活着是村裏的民,死後成爲村裏的塵土。田中的老人和孩子相見時都十分歡喜。整個村子只有兩個姓氏,世世代代結爲姻親。親戚們居住在一起,年輕人和年長者各有自己的社交圈。黃雞和白酒,歡聚的時光不超過十天。活着的人不遠行,嫁娶都選擇近鄰。死去的人不遠葬,墳墓多圍繞村莊。生與死都安然,不苦於形體和精神。因此村裏人多長壽,常常能看到玄孫。
我出生在禮義之鄉,年少時孤苦且貧窮。只學了分辨是非,卻自己承擔了辛勞。世法重視名教,士人看重冠婚。以此束縛自己,實在是極大的錯誤。十歲開始讀書,十五歲能寫文章。二十歲成爲秀才,三十歲成爲諫臣。下有妻子兒女的牽累,上有君主和親人的恩情。承家和事國,期望自己不辜負這些責任。回憶起昨日的旅行,至今已有十五個春天。孤舟三次到達楚地,瘦弱的馬四次經過秦地。白天行走時常感到飢餓,夜晚睡眠不安穩。東西不停留,來來往往如同浮雲。離散和混亂中失去了故鄉,骨肉多分散。江南與江北,各有我平生的親人。平生終日別離,逝去的人隔年才能聽到消息。早晨憂愁到晚上,夜晚哭泣直到天明。悲傷如火燒心,憂愁如霜侵鬢。一生如此苦楚,常常羨慕村中的民。
賞析
這首詩描繪了朱陳村的寧靜生活和淳樸民風,與詩人自己的漂泊生涯形成鮮明對比。詩中,白居易通過對朱陳村生活的細緻描寫,展現了一種與世無爭、自給自足的生活方式,表達了對這種生活的嚮往和對自己命運的無奈。詩人的自我反思和對世法的批判,顯示了他對名教束縛的不滿和對個人自由的渴望。整首詩情感深沉,語言質樸,通過對鄉村生活的讚美和對自身境遇的感慨,反映了詩人對理想生活的追求和對現實世界的深刻認識。