歲暮夜長病中燈下聞盧尹夜宴以詩戲之且爲來日張本也
榮鬧興多嫌晝短,衰閒睡少覺明遲。
當君秉燭銜杯夜,是我停飧服藥時。
枕上愁吟堪發病,府中歡笑勝尋醫。
明朝強出須謀樂,不擬車公更擬誰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲暮:年末。
- 夜長:夜晚時間感覺較長。
- 病中:生病期間。
- 燈下:在燈光下。
- 盧尹:人名,可能是白居易的朋友或同僚。
- 夜宴:夜晚的宴會。
- 張本:預先安排或準備。
- 榮鬧:繁華熱鬧。
- 興多:興致高。
- 嫌晝短:嫌白天時間短。
- 衰閒:衰老閒散。
- 睡少:睡眠少。
- 覺明遲:天亮得晚。
- 秉燭:手持蠟燭,指夜晚活動。
- 銜杯:飲酒。
- 停飧:停止用餐,指因病不能進食。
- 服藥:吃藥物。
- 枕上愁吟:躺在牀上因病痛而吟詠。
- 堪發病:足以引發疾病。
- 府中:指盧尹的家中。
- 歡笑勝尋醫:歡笑比尋醫更有益。
- 強出:勉強外出。
- 須謀樂:必須尋找樂趣。
- 不擬車公:不打算像車公那樣。
- 更擬誰:還能像誰呢。
翻譯
年末的夜晚顯得特別漫長,我在病中燈下,聽到盧尹舉辦夜宴的消息。我寫這首詩來戲謔他,也爲未來可能的相聚做準備。
我身處繁華熱鬧之中,興致高漲,卻嫌白天太短;而當我衰老閒散,睡眠減少,天亮又似乎來得太晚。當你手持蠟燭,夜晚飲酒作樂時,正是我因病停食,服藥的時候。
躺在牀上因病痛而吟詠,這足以引發疾病;而你家中傳來的歡笑聲,聽起來比尋醫問藥還要有益。明天我若勉強外出,必須尋找樂趣,不打算像車公那樣,還能像誰呢?
賞析
這首詩是白居易在病中對友人夜宴的幽默迴應。詩中,白居易通過對比自己病中的孤獨與友人夜宴的歡樂,表達了對生活的感慨和對友情的珍視。詩的語言簡潔,情感真摯,既展現了詩人的幽默感,也透露出他對生活的深刻理解。通過這種對比,詩人不僅表達了對友人生活的羨慕,也反映了自己對健康和快樂的渴望。