(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 酬:答謝,這裏指以詩作爲迴應。
- 皇甫賓客:皇甫姓的賓客,具體人物不詳。
- 閒官:指官職清閒,工作不繁忙。
- 慢使:緩慢的使者,指傳遞消息或任務的速度不急迫。
- 著處:到達的地方。
- 易停輪:容易停下腳步。
- 況欲逢新歲:何況想要迎接新的一年。
- 仍初見故人:仍然初次見到老朋友。
- 冒寒:冒着寒冷。
- 尋到洛:尋找併到達洛陽。
- 待煖:等待天氣變暖。
- 始歸秦:纔開始返回秦地(今陝西一帶)。
- 亦擬:也打算。
- 同攜手:一起手拉手。
- 城東略看春:在城東稍微欣賞春天的景色。
翻譯
我這個閒散的官員兼緩慢的使者,每到一處都容易停下腳步。何況正值迎接新年的時刻,又初次見到了老朋友。我冒着寒冷找到了洛陽,等待天氣變暖後才返回秦地。也打算與你一同手拉手,在城東稍微欣賞一下春天的景色。
賞析
這首作品是白居易對皇甫賓客的答謝之作,詩中流露出詩人對閒適生活的享受和對友情的珍視。詩人在新年之際與故人重逢,心情愉悅,表達了對未來美好時光的期待。詩中「冒寒尋到洛,待煖始歸秦」展現了詩人不畏艱難,堅持尋訪友人的決心,同時也體現了對自然變化的敏感和對生活的細膩感受。整首詩語言簡練,意境溫馨,情感真摯,展現了白居易詩歌的平易近人和深情厚意。