(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 怡神:使心情愉快。
- 快意:心情舒暢,滿意。
- 乍:忽然。
- 霽:雨後天晴。
- 吁嗟:嘆息聲。
- 當今交:現今的交往。
- 暫貴:短暫的尊貴或顯赫。
翻譯
在心情愉快時高聲吟唱,忽然間四下環顧感到滿足。 村子深處傳來杜鵑的哀鳴,浪花在晴朗的天空下喚醒了沉睡的鷺鳥。 書卷使人疲倦,整日行走,睏倦時戴上眼罩躺到天黑。 唉,現今的交往,即使短暫顯赫,也很快就會走上不同的道路。
賞析
這首詩描繪了詩人在夏日的一種閒適與感慨交織的心境。詩中,「怡神時高吟,快意乍四顧」表達了詩人心情愉悅時的自在與滿足;而「村深啼愁鵑,浪霽醒睡鷺」則通過自然景象的描繪,增添了一種寧靜而略帶憂鬱的氛圍。後兩句「吁嗟當今交,暫貴便異路」則透露出詩人對現實人際關係的無奈與感慨,表達了對短暫而虛幻的尊貴的不屑,以及對人生路途多變的深刻認識。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。