和微之詩二十三首和自勸二首

急景凋年急於水,念此攬衣中夜起。 門無宿客共誰言,暖酒挑燈對妻子。 身飲數杯妻一盞,餘酌分張與兒女。 微酣靜坐未能眠,風霰蕭蕭打窗紙。 自問有何才與術,入爲丞郎出刺史。 爭知壽命短復長,豈得營營心不止。 請看韋孔與錢崔,半月之間四人死。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 急景凋年:形容時間流逝得很快,一年即將結束。
  • 急於水:比水流還要快,形容非常急迫。
  • 攬衣:拿起衣服,準備起牀。
  • 中夜:半夜。
  • 宿客:過夜的客人。
  • 煖酒挑燈:溫酒竝點亮燈火。
  • 妻子:妻子和兒女。
  • 身飲:自己喝。
  • 馀酌:賸下的酒。
  • 分張:分配。
  • 微酣:稍微醉意。
  • 風霰:風雪。
  • 蕭蕭:形容風聲。
  • 打窗紙:敲打窗戶紙。
  • 才與術:才能和技藝。
  • 丞郎:官職名,指中央政府的官員。
  • 刺史:地方行政長官。
  • 爭知:怎知。
  • 壽命短複長:壽命或短或長。
  • 營營:忙碌,操勞。
  • 韋孔與錢崔:人名,指韋、孔、錢、崔四人。
  • 半月之間四人死:半個月內四個人相繼去世。

繙譯

時光匆匆,一年即將結束,比水流還要急迫,想到這些,我半夜拿起衣服起牀。門前沒有過夜的客人,我與誰交談呢?衹能溫酒點燈,與妻子和兒女相對。我自己喝了幾盃,妻子也喝了一盞,賸下的酒分配給兒女們。稍微醉意,靜靜坐著卻難以入睡,風雪蕭蕭地敲打著窗戶紙。自問有什麽才能和技藝,能夠進入朝廷做官,到地方做刺史。怎知人的壽命或短或長,怎能不停地忙碌操勞。請看看韋、孔、錢、崔四人,半個月內相繼去世。

賞析

這首詩描繪了白居易在年末夜晚的孤獨與沉思。詩中,“急景凋年急於水”一句,既表達了時間的流逝之快,也反映了詩人對生命短暫的感慨。通過“煖酒挑燈對妻子”和“馀酌分張與兒女”的描寫,展現了詩人家庭的溫馨,但“微酣靜坐未能眠”則透露出內心的不安與憂慮。最後,通過提及四位朋友的相繼去世,詩人深刻反思了人生的無常和生命的脆弱,表達了對生命意義的深刻思考。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易對人生和社會的深刻洞察。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文