(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伉儷 (kàng lì):夫妻。
- 羽儀 (yǔ yí):羽毛和翅膀,這裏指整理羽毛。
- 棲 (qī):棲息。
- 遣 (qiǎn):使,讓。
- 天下眼:指天下人的眼光。
- 野鶴 (yě hè):野生的鶴。
- 家雞 (jiā jī):家養的雞。
翻譯
你們這些雞爲了爭奪配偶在泥濘中爭鬥,而我這隻鶴則在松樹上整理我的羽毛,安靜地棲息。 不要讓天下人的眼光都變得如此,卻輕視了野生的鶴,而看重家養的雞。
賞析
這首詩通過對比雞與鶴的不同生活狀態,表達了詩人對自然與自由的嚮往,以及對世俗眼光的批判。詩中,「爾爭伉儷泥中鬥」描繪了雞的世俗與爭鬥,而「吾整羽儀鬆上棲」則展現了鶴的高潔與超脫。最後兩句直接批評了人們輕視野鶴、看重家雞的世俗眼光,反映了詩人對自由精神的追求和對世俗價值觀的反思。