(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 郢州:古代地名,今湖北省江陵縣一帶。
- 贈別:送別時所作的詩。
- 王八使君:王八,是對王姓人的俗稱;使君,是對官員的尊稱。
- 詩狂客:指過去熱愛寫詩的人。
- 酒病夫:指現在因酒而病的人。
- 強飲:勉強喝酒。
- 悵望:失意地望著。
- 縱醉:放縱地醉酒。
- 交親:親友。
- 郢城:即郢州。
- 猶校:仍然比較。
- 京都:指長安,唐朝的首都。
繙譯
過去我是個熱愛寫詩的狂客,如今卻成了因酒而病的可憐人。 勉強喝酒衹會讓我更加失意,即使放縱醉酒也感受不到快樂。 我的鬢發已有三分變白,曾經的親友也已失去一半。 王八使君啊,不要嫌棄郢州,它畢竟還是比京都近一些。
賞析
這首詩是白居易在郢州贈別王八使君時所作,表達了他對自己境遇的感慨和對友人的勸慰。詩中,“詩狂客”與“酒病夫”形成鮮明對比,反映了詩人從青年到老年的心境變化。後兩句則通過鬢發的變化和親友的減少,抒發了對時光流逝和人生無常的感慨。最後,詩人以郢州與京都的比較,勸慰友人珍惜眼前,不要對現狀過於不滿。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了白居易晚年的豁達與智慧。