過昭君村
靈珠產無種,彩雲出無根。
亦如彼姝子,生此遐陋村。
至麗物難掩,遽選入君門。
獨美衆所嫉,終棄出塞垣。
唯此希代色,豈無一顧恩。
事排勢須去,不得由至尊。
白黑既可變,丹青何足論。
竟埋代北骨,不返巴東魂。
慘澹晚雲水,依稀舊鄉園。
妍姿化已久,但有村名存。
村中有遺老,指點爲我言。
不敢往者戒,恐貽來者冤。
至今村女面,燒灼成瘢痕。
拼音
注釋
不敢:一作“不取”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 靈珠:比喻珍貴、美麗的人或物。
- 彩雲:比喻美好、絢麗的事物。
- 姝子:美麗的女子。
- 遐陋:偏遠而簡陋的地方。
- 至麗:極其美麗。
- 遽選:迅速被選中。
- 君門:皇帝的宮門,指皇宮。
- 獨美:獨自美麗。
- 嫉:嫉妒。
- 塞垣:邊塞的城牆,這裏指邊疆。
- 希代色:稀世的美色。
- 顧恩:眷顧和恩寵。
- 勢須去:形勢所迫必須離開。
- 至尊:皇帝。
- 丹青:繪畫,這裏指史書或記載。
- 代北:代郡以北,指邊疆地區。
- 巴東:地名,指昭君的故鄉。
- 慘澹:暗淡無光。
- 依稀:模糊不清。
- 妍姿:美麗的容貌。
- 遺老:年老的村民。
- 貽:留下。
- 來者:後來的人。
- 瘢痕:疤痕。
翻譯
靈珠並非有種可產,彩雲也非有根可出。 就像那位美麗的女子,生於這偏遠簡陋的村莊。 她的美麗難以掩蓋,迅速被選入皇宮。 獨自美麗卻招來衆人的嫉妒,最終被拋棄到邊疆。 這樣稀世的美色,難道沒有得到一絲眷顧和恩寵? 形勢所迫必須離開,無法由皇帝決定。 黑白尚可改變,史書或記載又何足論。 最終埋骨於代郡以北,魂魄未能返回巴東故鄉。 晚雲和水色暗淡無光,模糊中彷彿是舊時的鄉園。 美麗的容貌已化去很久,只剩下村名留存。 村中有年老的村民,指點着爲我講述這段往事。 不敢前往是爲了警戒,恐怕留下後來人的冤屈。 至今村中的女子,臉上燒灼出疤痕。
賞析
這首詩通過對昭君村的描繪,反映了昭君悲劇的一生。詩中,「靈珠」、「彩雲」等意象比喻昭君的非凡美貌,而「遐陋村」、「塞垣」則突出了她的出身與命運的巨大反差。詩人通過對比昭君的美貌與悲慘命運,表達了對她不幸遭遇的同情,同時也揭示了宮廷鬥爭的殘酷和女性命運的無奈。結尾處村女臉上的疤痕,更是深刻地象徵了昭君悲劇的延續和影響。整首詩語言凝練,意境深遠,情感沉痛,是對歷史悲劇的深刻反思。