(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 檢束:約束,限制。
- 朝士:朝廷的官員。
- 心性:性格,性情。
- 疏慵:懶散,不拘小節。
- 野夫:鄉野之人,這裏指不受拘束的人。
- 寒燈:冷清的燈光。
- 客店:旅店,客棧。
- 僧爐:僧人用的火爐,常用來比喻清靜之地。
- 香濃:酒香濃郁。
- 冷澹:冷淡,不熱烈。
- 雅吟:高雅的吟詠。
- 俗飲:普通的飲酒。
- 妓筵:有妓女陪酒的宴席。
翻譯
在世間,我因名節約束而成爲朝廷的官員,但我的性格懶散,更像是一個鄉野之人。 我放置的寒燈像是在客店中,深夜裏隱藏的火光彷彿是僧人的爐火。 美酒香濃,不知你是否願意品嚐;我的詩作冷淡,不知你是否願意和詩。 如果你厭倦了高雅的吟詠,那就來一場普通的飲酒吧,我會盡力爲你準備妓筵。
賞析
這首詩表達了白居易對官場生活的厭倦和對自由生活的嚮往。詩中,「世名檢束爲朝士」與「心性疏慵是野夫」形成鮮明對比,展現了詩人內心的矛盾。後兩句通過對「寒燈」與「夜火」的描繪,進一步以客店和僧爐的意象,表達了對簡樸生活的渴望。最後,詩人提出兩種不同的生活方式,邀請朋友選擇,體現了詩人豁達不羈的性格和對友情的珍視。