(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 頭陀:(tóu tuó) 指苦行僧,這裏特指在寺廟中修行的僧人。
- 逋客:(bū kè) 指逃亡者或避世者,這裏指作者自己。
- 供俸班:指朝廷中負責祭祀的官員。
- 老臣:指年長的官員。
- 清淨:指心靈的寧靜和純潔。
- 香火伴:指共同在寺廟中修行的僧侶。
- 塵勞:指世俗的煩惱和勞苦。
- 幻泡身:比喻生命短暫和虛幻。
- 僧社:指僧侶們聚集的地方。
- 題橋:指在橋上題詩。
翻譯
自從離開東林寺,已經過去了三個春天,每到春天,我總是深情地回憶起那裏的親如家人的情感。在頭陀會中,我是一個逃避世俗的隱士;而在朝廷的供俸班裏,我是一個年邁的官員。我已經久違了那份清淨,不再與香火相伴;而塵世的勞苦卻難以尋找到那虛幻如泡影的生命。最讓我感到慚愧的是,在僧社題橋的地方,十八人的名字中,如今只剩下我一人。
賞析
這首詩表達了白居易對東林寺舊日生活的深切懷念,以及對世俗生活的無奈和厭倦。詩中,「頭陀會裏爲逋客」與「供俸班中作老臣」形成鮮明對比,展現了詩人內心的矛盾與掙扎。末句「十八人名空一人」更是以淒涼的筆觸,抒發了對往昔同伴的思念及對時光流逝的感慨。整首詩語言簡練,情感真摯,充分展現了白居易詩歌的深沉與內斂。