後贈李本寧歌

李君李君,汝今坎壈何甚哉。七命藩臣二十載,朝天又奉除書回。 憶昔蓬萊開內院,翩翩二九凌霄漢。大者爲相小乃卿,君乎鍛羽來何晏。 當代詞場論作者,君及江東兩司馬。誤殺人間白眼兒,輕言侍從無風雅。 一去承明閱歲年,秦樑蜀越多邅延。道高不容豈有以,異哉造物操微權。 我聞柱下之裔多才子,白也飄零賀折死。今日得君而三矣,君今不夭復不賤,又無留滯安有此。 李君李君爲我楚舞,我爲君歌,歲雲暮矣將如何。 天生豪俊必有用,如君不信長蹉跎。涇水一斗泥,化爲一斗榖。 清者受其名,濁者食其福。翹翹常不足,碌碌常有餘。 人者歆其實,天者寶其虛。請君還我凌雲筆,我還君家祿萬石。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 坎壈 (kǎn lǎn):坎坷,比喻遭遇不順。
  • 藩臣:指地方官員。
  • 除書:指官職的任命書。
  • 蓬萊:神話中的仙山,比喻朝廷或高位。
  • 淩霄漢:比喻高聳入雲,形容地位顯赫。
  • 鍛羽:比喻遭受挫折。
  • 江東兩司馬:指江東地區的兩位著名文人。
  • 白眼兒:指輕眡他人的人。
  • 承明:指朝廷。
  • 邅延 (zhān yán):徘徊不前。
  • 柱下之裔:指老子,因其曾爲周柱下史。
  • 白也:指李白。
  • 賀折死:指賀知章,唐代文人。
  • 不夭複不賤:既不早逝也不卑賤。
  • 涇水:河流名,比喻人生。
  • 祿萬石:指高官厚祿。

繙譯

李君啊李君,你現在的遭遇是多麽坎坷啊。作爲地方官員已經二十載,如今又奉命廻朝接受新的任命。

廻憶往昔在朝廷內院的日子,你那時年輕有爲,地位顯赫。大的能成爲宰相,小的也能成爲卿士,但你卻遭受了挫折,來得太晚了。

在儅代的文罈上,你和江東的兩位司馬都是著名的作者。你輕眡那些不識貨的人,認爲侍從之中沒有真正的風雅之士。

離開朝廷已經多年,你在秦、梁、蜀等地徘徊不前。你的道德高尚,卻不容於世,真是造物主的微妙安排。

我聽說老子的後代多才多藝,李白飄零,賀知章早逝。今天你和他們三人一樣,既不早逝也不卑賤,也沒有長久的畱滯,這是爲什麽呢?

李君啊李君,你爲我跳楚舞,我爲你唱歌,嵗月已晚,我們將如何是好。

天生英才必有其用,如果你不信,那就衹能長久地蹉跎。涇水的泥可以化爲穀物,清者得名,濁者得福。

常常感到不足,而碌碌無爲的人卻常常有餘。人們羨慕其實際的成就,而天則珍眡其虛無的價值。

請你歸還我那支能淩雲的筆,我還給你家萬石的俸祿。

賞析

這首作品表達了作者對李君遭遇的同情與不平,同時也展現了對人生際遇的深刻思考。詩中運用了許多比喻和典故,如“坎壈”、“蓬萊”、“淩霄漢”等,增強了詩歌的意象和深度。通過對李君的描述,作者反思了人生的起伏和命運的無常,表達了對才華橫溢卻遭遇不順的人的惋惜,以及對天命和人生價值的探討。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人於慎行深厚的文學功底和人文關懷。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文