憫雨

七日復七夜,雨聲檐際懸。 遙山開復隱,野水斷仍連。 禾實真生耳,苔文漫作錢。 爲農資百畝,不是敢憂天。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 憫雨:對雨的同情或憂慮。
  • 七日復七夜:連續七天七夜。
  • 檐際:屋檐邊。
  • 遙山:遠處的山。
  • 野水:野外的河流。
  • 禾實:莊稼的果實。
  • 生耳:指莊稼因雨水過多而發芽。
  • 苔文:苔蘚的紋理。
  • 漫作錢:隨意形成像錢幣一樣的形狀。
  • 爲農:作爲農民。
  • :依靠。
  • 百畝:指農田的面積。
  • 憂天:擔心天災。

翻譯

連續七天七夜,雨聲從屋檐邊懸掛下來。 遠處的山峯時隱時現,野外的河流時斷時續。 莊稼的果實因雨水過多而發芽,苔蘚隨意形成像錢幣一樣的形狀。 作爲農民,我依靠着這百畝的農田,不是真的敢去擔心天災。

賞析

這首作品通過描繪連續不斷的雨天景象,表達了農民對莊稼生長和天氣變化的深切關注。詩中「七日復七夜」的雨聲,以及「禾實真生耳」的描寫,生動地展現了雨水對農作物的影響。同時,通過「遙山開復隱,野水斷仍連」的意象,傳達了自然界變幻莫測的特性。最後,詩人以「爲農資百畝,不是敢憂天」作結,既表達了對農業的依賴,也透露出對天災的無奈和憂慮。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了農民對自然環境的敏感和對生活的執着。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文