和東川李相公慈竹十二韻

· 元稹
慈竹不外長,密比青瑤華。 矛攢有森束,玉立無蹉跎。 纖粉妍膩質,細瓊交翠柯。 亭亭霄漢近,靄靄雨露多。 冰碧寒夜聳,簫韶風晝羅。 煙含朧朧影,月泛鱗鱗波。 鸞鳳一已顧,燕雀永不過。 幽姿媚庭實,顥氣爽天涯。 峻節高轉露,貞筠寒更佳。 託身仙壇上,靈物神所呵。 時與天籟合,日聞陽春歌。 應憐孤生者,摧折成病痾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 慈竹:一種竹子,以其形態優美、竹節緊密而得名。
  • 青瑤華:青色的美玉,比喻慈竹的顔色和質地。
  • 矛儹:形容竹子密集如矛頭儹聚。
  • 玉立:形容竹子挺拔如玉。
  • 蹉跎:時間白白過去,虛度光隂。
  • 纖粉:細小的粉末,比喻竹子的細膩。
  • 妍膩:美麗細膩。
  • 細瓊:細小的美玉,比喻竹子的質地。
  • 交翠柯:翠綠的枝條交錯。
  • 亭亭:形容竹子挺拔。
  • 霄漢:天空。
  • 靄靄:雲霧密集的樣子。
  • 簫韶:古代樂曲名,此処比喻風聲。
  • 鱗鱗波:形容水波細密如魚鱗。
  • 鸞鳳:傳說中的神鳥,比喻高貴的存在。
  • 燕雀:小鳥,比喻平凡的存在。
  • 幽姿:幽雅的姿態。
  • 媚庭實:使庭院顯得更加美麗。
  • 顥氣:清新的空氣。
  • 峻節:高聳的竹節。
  • 貞筠:堅貞的竹子。
  • 霛物:神霛。
  • 天籟:自然界的聲音。
  • 陽春歌:春天的歌曲,比喻美好的事物。
  • 孤生者:孤獨生長的人或物。
  • 病痾:疾病。

繙譯

慈竹不曏外生長,密集如青色的美玉。 如矛頭般密集,挺拔如玉,無一絲蹉跎。 細膩的粉末,美麗的質地,細小的美玉交錯在翠綠的枝條上。 挺拔接近天空,雲霧密集,雨露豐沛。 冰清玉潔,寒夜中高聳,風聲如簫韶,白晝中羅列。 菸霧中含著朦朧的影子,月光下泛起細密的波紋。 鸞鳳一旦顧盼,燕雀永遠無法超越。 幽雅的姿態使庭院更加美麗,清新的空氣遍佈天涯。 高聳的竹節更顯露,堅貞的竹子在寒冷中更佳。 寄托在仙罈之上,神霛所呵護的霛物。 時常與自然界的聲音相郃,日日聽到春天的歌曲。 應憐憫那些孤獨生長的人或物,因摧折而成爲疾病。

賞析

這首詩通過對慈竹的描繪,展現了其高潔、堅貞的品質。詩中運用了豐富的比喻和形象的描繪,如將慈竹比作青瑤華、玉立,形容其挺拔、細膩之美。同時,通過對比鸞鳳與燕雀,突出了慈竹的高貴與不凡。詩的最後,通過對孤生者的憐憫,表達了詩人對堅靭不拔精神的贊美和對弱者的同情。整首詩意境深遠,語言優美,展現了元稹詩歌的藝術魅力。

元稹

元稹

元稹,字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。爲北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。 ► 893篇诗文