譯文
可愛的巨石大如席,下面瀕臨泉水。垂楊拂水,臨泉舉杯,是多麼高雅的情趣。
春風飛花低吟高唱,春風啊難道不解人意?如果說你不解人意的話,爲什麼又要吹送落花來?
注釋
盤石:即磐石,扁平的磨盤狀大岩石。
可憐:可愛。
臨:《全唐詩》校“一作鄰。”
拂:《全唐詩》校“一作梢。”
解意:領會心意。
何因:何故,因爲什麼。《全唐詩》校“一作因何。”
序
這首詩通過對盤石、泉水、垂楊、春風、落花等意象的描繪,抒寫了詩人陶醉於山間盤石的獨得意趣。詩中景物靈動和諧,詩意活躍跳動,閃現着智性的光輝,讓人領略到一種清新秀麗的藝術享受。
賞析
這首詩流淌着詩人陶醉於山間盤石的獨得意趣。尤其是詩中的盤石、泉水、垂楊、春風、落花,似通人意,楊柳拂杯,春風送花,各盡其能,紛紛爲詩人的逸樂助興。自然景物的靈動和諧,使詩意變得活躍跳動,閃現着智性的光輝。詩的前兩句寫盤石臨水、楊柳拂杯,已是可愛之至,而春風更是善解人意,爲獨酌之人送來落花助興。末尾兩句以問答和猜測的語氣抒情遣意,耐人咀嚼回味。泉水激石、垂楊拂杯、春風送花,都在無意之間,“空山無人,水流花開”,自然萬物生滅變換,各隨其宜,各得其所,是生動形象的禪理論。
詩人善於剪裁生活中的某些片段,作爲詩歌的素材,往往味外有味,感人至深。這首詩可謂“詩中有畫”。磐石如席,春風習習,花片飛舞在岸邊垂楊巨石只畔,這是多麼美麗的春歸圖。綠楊飄拂,高舉酒杯,臨泉吟詩,這是一種多麼高雅的情趣。
詩人把這美麗的圖畫和高雅的情趣,熔鑄在一個畫面上。情景上,令人爲之神往;技巧上,令人爲之叫絕。特別是結尾兩語,似浮泛,實空臨,使人徐徐得到一種清新秀麗的藝術享受。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 可憐:可愛。
- 磐石:即磐石,扁平的巨石。
繙譯
可愛的巨石臨近著清澈的泉水,又有低垂的楊柳輕拂著我的酒盃。如果說春風不懂得人的情意,那爲何又要吹送落花過來呢。
賞析
這首詩生動地描繪了一個自然而愜意的場景。詩的前兩句展示了磐石與泉水相依,以及垂楊與酒盃互動的畫麪,充滿了雅趣與閑適。後兩句通過巧妙的問詢,借春風與落花表達了某種對自然與人之間關聯的思考,饒有趣味。整躰意境清新明快,展現了詩人對自然的細膩觀察和獨特感悟,風格簡約而韻味無窮。