(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 閒門:清靜的門庭。
- 秋草色:秋天的草色,指草木枯黃的樣子。
- 終日:整天。
- 深巷:狹窄而幽深的巷子。
- 犬吠:狗叫聲。
- 寒林:寒冷季節的樹林。
- 散發:披散着頭髮,未束髮。
- 簪(zān):古代用來束髮或固定帽子的裝飾品。
- 道書:指道教的書籍。
- 行尚把:行走時還拿着。
- 同心人:志同道合的人。
- 樂道安貧:樂於追求道德修養,安心於貧窮的生活。
- 宜城酌:在宜城飲酒。宜城,地名,今湖北省宜城市。
- 洛陽社:洛陽的社團或集會。洛陽,地名,今河南省洛陽市。
翻譯
清靜的門庭映着秋草的枯黃,終日不見車馬的喧囂。 客人從狹窄幽深的巷子中來,狗在寒冷的樹林下叫喚。 我披散着頭髮,還未束起,手中還拿着道教的書籍。 與我志同道合的人,樂於追求道德,安心於貧窮的生活。 一次在宜城飲酒作別後,便返回洛陽的社團。
賞析
這首詩描繪了一幅寧靜而淡泊的生活畫面。王維通過對「閒門秋草色」和「終日無車馬」的描寫,展現了一種遠離塵囂的清靜生活。詩中的「客來深巷中,犬吠寒林下」進一步以深巷和寒林的意象,加深了這種幽靜的氛圍。後兩句表達了詩人對於道義和簡樸生活的追求,以及與志同道合之人的深厚情誼。整首詩語言簡潔,意境深遠,體現了王維詩歌中常見的超然物外和追求精神自由的主題。