(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 憐爾:憐愛你們。
- 解臨池:懂得在池邊嬉戯。
- 渠爺:你的父親。
- 老夫:我,王維自稱。
- 何足似:哪裡比得上。
- 弊宅:簡陋的住宅。
- 倘因之:如果因此。
- 蘆筍:蘆葦的嫩芽。
- 穿:穿過。
- 菱花:菱角的花。
- 罥(juàn):纏繞。
- 雁兒:小雁。
- 郗公:指郗鋻,東晉名士,以清廉著稱。
- 不易勝:不容易被打敗。
- 莫著外家欺:不要被外人欺負。
繙譯
我憐愛你們懂得在池邊嬉戯,而你們的父親還未學會寫詩。我這個老頭子哪裡比得上他,如果我的簡陋住宅因此而有所不同。蘆筍穿過荷葉,菱角的花纏繞著小雁。像郗鋻那樣的人不容易被打敗,你們也不要被外人欺負。
賞析
這首詩是王維寫給他的外甥的,詩中充滿了對外甥的喜愛和期望。王維以自謙的口吻,將自己與外甥的父親相比較,表達了對他們的關心和愛護。詩中通過描繪自然景物,如蘆筍穿荷葉、菱花罥雁兒,展現了生動的田園風光,同時也隱喻著對外甥們未來的美好祝願。結尾提到郗公不易勝,莫著外家欺,則是鼓勵外甥們要有堅強的意志,不被外界所欺。整首詩語言簡練,意境深遠,躰現了王維詩歌的清新自然和含蓄深沉。