裴端公使院賦得隔簾見春雨

· 包何
細雨未成霖,垂簾但覺陰。 唯看上砌溼,不遣入檐深。 度隙沾霜簡,因風潤綺琴。 須移戶外屨,檐溜夜相侵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (lín):連綿不斷的雨,久雨。
  • (qì):臺階。
  • (yán):屋檐。
  • 度隙:穿過縫隙。
  • 霜簡:古代用來寫字的竹簡,這裏指竹簡上的字跡。
  • 綺琴:裝飾華麗的琴。
  • (jù):古代的一種鞋。
  • 檐溜:屋檐上滴下的水。

翻譯

細雨並未形成連綿不斷的雨,只是垂下簾子,感覺到了陰暗。 只能看到臺階上溼潤,卻不讓雨水深入屋檐之內。 雨水穿過縫隙,沾溼了竹簡上的字跡,因風而潤溼了華麗的琴。 必須將戶外的鞋子移開,夜晚屋檐滴水會相互侵擾。

賞析

這首作品通過細膩的筆觸描繪了春雨的景象,表達了詩人對春雨的細緻觀察和深切感受。詩中「細雨未成霖」一句,既描繪了春雨的細小,又暗示了雨勢的微弱。後文通過對「上砌溼」和「入檐深」的對比,以及「度隙沾霜簡」和「因風潤綺琴」的描寫,進一步以雨水的細微影響,展現了春雨的細膩和詩人的細膩情感。整首詩語言簡練,意境深遠,通過對春雨的描寫,傳達了一種寧靜而深沉的美感。

包何

唐潤州延陵人,一說湖州人,字幼嗣。包融子。玄宗天寶進士。代宗大曆中爲起居舍人。工詩。與弟父包融、包佶齊名,世稱三包。 ► 15篇诗文