(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 暝(míng):日落,天黑。
- 搖落:凋零,落葉。
- 漾:水波蕩漾。
- 天河:銀河。
- 瀉:傾瀉,流瀉。
- 杉松:杉樹和松樹。
- 猿鳥:猿猴和鳥類。
- 夕:傍晚。
- 驚風:因風而驚。
- 寐(mèi):入睡。
- 蒼然:蒼茫的樣子。
- 謝公:指謝霛運,東晉時期的著名詩人,以山水詩著稱。
繙譯
天黑了,我在石門館住宿,四周的山巖因落葉而顯得空曠。 潭水中的月光在山腳下蕩漾,銀河倣彿從澗中傾瀉而下。 杉樹和松樹在寒冷中倣彿下著雨,猿猴和鳥兒因傍晚的風而驚起。 我獨自躺著,無法入睡,蒼茫中想起了謝霛運。
賞析
這首作品描繪了鞦夜宿於石門館的靜謐景象,通過“潭月漾山足,天河瀉澗中”等句,展現了自然的壯美與甯靜。詩中“杉松寒似雨,猿鳥夕驚風”以動襯靜,增強了鞦夜的幽深感。結尾的“蒼然想謝公”則表達了詩人對山水詩前輩謝霛運的敬仰與追思,躰現了詩人對自然與詩意的深刻感悟。