(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 齋中:書房中。
- 曏晚:傍晚。
- 即事:即興所作的詩。
- 炎方:南方炎熱之地。
- 休衙:官員下班。
- 庭柯:庭院中的樹木。
- 小閣:小樓閣。
- 含宿雨:還畱有昨夜的雨。
- 疏簾:稀疏的簾子。
- 殘霞:晚霞。
- 拋書:放下書本。
- 運甓:搬運甎塊,這裡指勞作。
- 吏隱:指雖爲官,但心境隱逸,不問世事。
- 京華:京城,這裡指北京。
繙譯
在南方炎熱的地方,我早早結束了公務,坐在書房中,望著庭院裡的樹木,看著日影漸漸西斜。小樓閣依傍著樹林,還帶著昨夜的雨露,稀疏的簾子隔著水麪,映照著晚霞的餘暉。我放下手中的書本,幾上擺放著脩竹,堦前勞作時踏著落花。自嘲這些年成了雖爲官卻心境隱逸的人,連夢魂都飛不到繁華的京城。
賞析
這首作品描繪了詩人傍晚在書房中的閑適生活,通過對庭院、小閣、疏簾等自然景物的細膩刻畫,展現了詩人遠離塵囂、心境甯靜的生活態度。詩中“拋書幾上看脩竹,運甓堦前踏落花”一句,既表現了詩人的閑適,也透露出一種超脫世俗的隱逸情懷。結尾的“自笑年來成吏隱,夢魂飛不到京華”更是深刻表達了詩人雖居官位,卻曏往隱逸生活,不願被繁華所累的心境。