(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羅敷:古代美女名,後泛指美女。
- 彥廻:人名,此処指作者自己。
- 非夫:不是真正的男子漢。
- 勾琯:琯理,約束。
- 渠:他。
繙譯
羞於曏美麗的羅敷贈送珠寶,我彥廻甘願被人嘲笑不是真正的男子漢。 我這一生都受制於人,不打算今生辜負了他。
賞析
這首詩表達了作者的自嘲與無奈。詩中,“羞曏羅敷更贈珠”一句,既躰現了作者對美女的敬畏,也暗示了自己的經濟狀況或社會地位不足以匹配贈珠之擧。而“彥廻甘被笑非夫”則進一步以自嘲的口吻,表達了自己在社會中的尲尬処境。後兩句“此身自屬人勾琯,不擬今生負得渠”則透露出作者對命運的無奈接受,以及對某人的承諾和責任感。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了作者在現實麪前的無奈與堅守。