怨歌行
弦奏鈞天素娥之寶瑟,醉傾紫霞碧海之瓊杯。宿居七採流蘇之錦帳,坐我九成白玉之高臺。
臺高帳煖春雲薄,金縷輕身掌中託。結成比翼天上期,不羨連枝世間樂。
歲歲年年樂未涯,鴉黃粉白淡相宜。卷衣羞比秦王女,抱衾肯賦宵征詩。
參差雙鳳裁筠管,誰信韶華有凋換。魏園未泣龍陽魚,漢宮忍聽長門雁。
長門蕭蕭秋影稀,粉屏珠綴流螢飛。苔生舞席塵蒙鏡,空傍閒階尋履綦。
宛宛青陽日將暮,惆悵君恩棄中路。妾心如月君不知,斜倚雲和雙淚垂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鈞天:古代神話中天帝的居所。
- 素娥:古代神話中的月宮仙女。
- 寶瑟:珍貴的瑟,一種古代樂器。
- 紫霞:紫色的雲霞,常用來形容仙境。
- 碧海:碧綠的大海,也常用來形容仙境。
- 瓊杯:玉製的酒杯,形容其珍貴。
- 七採流蘇:七種顏色的流蘇,流蘇是一種裝飾品,常用於帳幔或衣物上。
- 錦帳:華麗的帳幔。
- 九成白玉:九層白玉,形容其高貴和純淨。
- 煖:同「暖」。
- 金縷:金絲,常用來形容華麗的裝飾。
- 比翼:比喻夫妻或戀人並肩同行,如鳥比翼雙飛。
- 連枝:比喻兄弟或親密的關係。
- 鴉黃粉白:形容女子的妝容,鴉黃指眉毛,粉白指面色。
- 秦王女:指秦穆公的女兒弄玉,傳說中與蕭史乘鳳仙去。
- 抱衾:抱着被子,指準備就寢。
- 宵征詩:指夜晚出行的詩。
- 筠管:竹管,這裏指用竹子製成的樂器。
- 韶華:美好的時光。
- 凋換:凋謝變化。
- 魏園:指魏國的園林。
- 龍陽魚:指龍陽君的魚,龍陽君是戰國時期魏國的美男子,這裏比喻美好的事物。
- 長門雁:指漢武帝的皇后陳阿嬌被廢后居住的長門宮,雁指傳遞消息的使者。
- 蕭蕭:形容風聲。
- 粉屏:裝飾華麗的屏風。
- 珠綴:用珍珠裝飾。
- 流螢:飛舞的螢火蟲。
- 舞席:舞蹈時用的席子。
- 塵蒙鏡:灰塵覆蓋的鏡子,形容荒涼。
- 閒階:空閒的臺階。
- 履綦:鞋子的裝飾。
- 宛宛:形容太陽緩緩落下。
- 青陽:春天的陽光。
- 君恩:君王的恩寵。
- 斜倚:斜靠着。
- 雲和:雲和琴,一種古代樂器。
翻譯
演奏着天宮中素娥的寶瑟,暢飲着紫霞碧海中的瓊杯美酒。宿居在七彩流蘇裝飾的錦帳中,我坐在九層白玉砌成的高臺上。 高臺暖帳,春雲輕薄,金縷輕身,掌中托起。我們結成了比翼雙飛的天上之約,不再羨慕人間的連枝之樂。 歲歲年年,歡樂無邊,鴉黃粉白的妝容淡雅相宜。我羞於像秦王女那樣卷衣,寧願抱着被子,不肯賦詩夜行。 參差的雙鳳在筠管中裁剪,誰信美好的時光會有凋謝變化。魏園中未曾哭泣的龍陽魚,漢宮中卻忍聽長門宮的雁聲。 長門宮中秋影稀疏,粉屏珠綴,流螢飛舞。苔蘚生在舞席,塵土覆蓋的鏡子,空蕩的臺階上尋不到履綦。 宛宛青陽日將暮,惆悵君恩棄我於半途。我的心如明月,君卻不知,斜倚雲和琴,雙淚垂下。
賞析
這首作品描繪了一位宮中女子的哀怨之情。詩中通過豐富的意象和華麗的辭藻,如「鈞天素娥之寶瑟」、「紫霞碧海之瓊杯」等,展現了女子曾經的榮華富貴和美好時光。然而,隨着時間的流逝,她感受到了孤獨和被遺忘的悲哀,如「長門蕭蕭秋影稀」、「苔生舞席塵蒙鏡」等句,深刻表達了她的心境。詩的結尾,「妾心如月君不知,斜倚雲和雙淚垂」,更是以悽美的畫面,抒發了女子對君恩的渴望和對現實的無奈。整首詩情感深沉,語言優美,展現了明代詩歌的獨特魅力。