箜篌引

彈箜篌,擊鼉鼓,款留君,君不住。素絲玉壺白水清,博山蘭膏飛煙輕。 華月微風吹鳳笙,他人不語君含情。胡爲乎凌狂波而亂流,從君不果心繁憂。 東海之魚不可得,西飛之鳥不可留。往者不諫,來者徒傷。 寸心炯炯明月光,千里萬里隨君旁。君凌濁水不見影,青天高懸獨傍徨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 箜篌(kōng hóu):古代一種絃樂器,類似於豎琴。
  • 鼉鼓(tuó gǔ):古代一種用鱷魚皮蒙的鼓。
  • 款留:誠懇地挽留。
  • 素絲:指白色的絲線。
  • 博山:古代香爐名,這裏指香爐。
  • 蘭膏:指香爐中燃燒的香料。
  • 鳳笙:古代一種樂器,形似鳳,故名。
  • 凌狂波而亂流:比喻冒險或不顧一切地行動。
  • 繁憂:深重的憂慮。
  • 諫:規勸,勸止。
  • 炯炯(jiǒng jiǒng):形容眼睛明亮。
  • 傍徨(páng huáng):徘徊,猶豫不決。

翻譯

彈奏箜篌,敲擊鼉鼓,誠懇地挽留你,你卻不肯留下。素絲玉壺中的白水清澈,博山香爐中的蘭膏煙霧輕盈。 微風吹拂着華月下的鳳笙,雖然他人沉默不語,你卻含情脈脈。爲何你要冒險穿越狂波亂流,跟隨你卻未能如願,心中充滿憂慮。 東海的魚兒無法捕獲,西飛的鳥兒無法挽留。過去的已經無法規勸,未來的只會徒增傷感。 我這顆明亮的心如同明月之光,無論千里萬里都伴隨在你身旁。你穿越渾濁的水面,看不到自己的影子,只有高懸的青天讓你獨自徘徊。

賞析

這首作品通過豐富的意象和生動的比喻,表達了深切的挽留之情和無法挽留的無奈。詩中「箜篌」、「鼉鼓」等樂器的描繪,營造出一種熱烈而莊重的氛圍,而「素絲玉壺」、「博山蘭膏」則進一步以精緻的器物和香料來象徵高雅的環境。後文中的「凌狂波而亂流」、「東海之魚」、「西飛之鳥」等比喻,形象地描繪了主人公的冒險和無法挽留的命運。結尾處的「寸心炯炯明月光」則強烈地表達了對離人的深情和不捨,展現了詩人高超的藝術表現力。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文