(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 旅舍:旅途中的客棧。
- 歸夢:回家的夢。
- 孤城:孤立無援的城池,這裏指旅途中的城市。
- 五更:古代夜間分爲五更,五更大約是凌晨三點到五點。
- 百死:多次面臨死亡的危險。
- 全身:保全性命。
- 短日:短暫的時光。
- 慈母:慈愛的母親。
- 浮雲:比喻世事無常,或指漂泊不定的生活。
- 故人:老朋友。
- 城郭:城牆,泛指城市。
- 漁釣:釣魚。
- 江津:江邊的渡口。
翻譯
在旅舍中常常做回家的夢,如今這夢終於成真。 孤立的城市在五更時分下着雨,經歷了無數次生死邊緣,我終於保全了性命。 短暫的時光裏,我與慈愛的母親相伴,而漂泊的生活如同老朋友一般。 我想要離開這喧囂的城市,去江邊的渡口釣魚,過上老年的寧靜生活。
賞析
這首詩表達了詩人對歸家的渴望和對平靜生活的嚮往。詩中,「旅舍多歸夢,今歸夢始真」展現了詩人長久以來的心願終於實現,情感真摯。通過「孤城五更雨,百死一全身」描繪了旅途的艱險和生命的脆弱,增強了歸家的珍貴感。後兩句則轉向對家庭和寧靜生活的渴望,體現了詩人對安定生活的深切向往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感豐富,是明代詩歌中的佳作。