龍龕龍集並序

· 王恭
蓮宇最高處,青蘿隱丹梯。鐘鳴海色動,四壁聞天雞。 簝竹蒼梧野翠分,石林陰洞未歸雲。香爐峯小開窗見,水樂聲寒隔坐聞。 迴風颯颯吹鬆栝,落日澄潭見毫髮。龍眠水底呼不醒,千歲寒漦雨苔滑。 而我發遐想,興來隨所之。緣雲踏鳥道,披荒上天池。 天池色映黃姑水,手接飛藤洗雙耳,鬼谷仙源杳靄間,雁蕩天台只如此。 望海亭中載酒來,石楠花氣拂金盃。葛衣醉倒翻經榻,紗帽狂歌施食臺。 龍龕法似心無垢,宴坐禪扉說空有。玄度難酬支遁詞,鑿齒曾於道安厚。 浮樑少尹欲朝天,羣從相看惜別筵。遙想五雲雙闕下。 時時飛夢繞林泉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 蓮宇:指佛寺。
  • 青蘿:一種植物,這裏形容山間的藤蔓。
  • 丹梯:紅色的階梯,指山路。
  • 海色:指海邊的景色。
  • 天雞:神話中的鳥,這裏指天邊的鳥。
  • 簝竹:一種竹子。
  • 蒼梧:地名,在今廣西。
  • 石林:由石頭構成的林立景觀。
  • 陰洞:幽暗的洞穴。
  • 香爐峯:山峯名。
  • 水樂聲:水聲,如音樂般悅耳。
  • 鬆栝:松樹。
  • 澄潭:清澈的潭水。
  • 龍眠:龍在水中休息。
  • 寒漦:寒冷的水流。
  • 遐想:遙遠的思緒。
  • 緣雲:沿着雲霧。
  • 鳥道:險峻的山路。
  • 天池:高山上的湖泊。
  • 黃姑水:水名。
  • 飛藤:藤蔓。
  • 鬼谷:地名,傳說中的仙境。
  • 仙源:仙人的居所。
  • 杳靄:深遠而朦朧。
  • 雁蕩:山名,在浙江。
  • 天台:山名,在浙江。
  • 望海亭:亭子名。
  • 石楠花:一種花。
  • 葛衣:用葛布製成的衣服。
  • 翻經榻:讀經的書桌。
  • 紗帽:輕薄的帽子。
  • 施食臺:施捨食物的地方。
  • 龍龕:龍形的石龕。
  • 法似:佛法相似。
  • 宴坐:安靜地坐着。
  • 禪扉:禪室的門。
  • 玄度:深遠的思考。
  • 支遁:人名,東晉僧人。
  • 鑿齒:人名,傳說中的仙人。
  • 道安:人名,東晉僧人。
  • 浮樑:地名,在今江西。
  • 少尹:官職名。
  • 羣從:隨從們。
  • 五雲:五彩的雲,指仙境。
  • 雙闕:宮殿前的兩座樓臺。
  • 林泉:山林泉水。

翻譯

在佛寺的最高處,青色的藤蔓隱約可見紅色的山路。鐘聲響起,海邊的景色開始變化,四周的牆壁上可以聽到天邊的鳥鳴。

簝竹與蒼梧的翠色在野外交錯,石林中的幽暗洞穴還未被雲霧覆蓋。香爐峯在窗外小小地展現,水聲如音樂般寒冷,隔着座位可以聽到。

迴風颯颯地吹動松樹,落日的澄潭中可以看到細微的毫髮。龍在水中沉睡,無法喚醒,千年的寒冷水流和雨後的苔蘚滑膩。

而我則沉浸在遙遠的思緒中,興致來時隨意行走。沿着雲霧踏上險峻的山路,穿越荒野直達天池。

天池的水色映照着黃姑水,手握飛藤洗耳,鬼谷仙境在深遠朦朧中,雁蕩山和天台山也不過如此。

在望海亭中攜酒而來,石楠花的花氣拂過金盃。穿着葛衣醉倒在翻經的書桌旁,戴着紗帽在施食臺上狂歌。

龍龕的佛法似乎心靈無垢,安靜地坐着禪室中談論空有。玄度的思考難以回報支遁的詞句,鑿齒曾與道安深厚。

浮樑的少尹想要朝見天子,隨從們相看時感到別離的惋惜。遙想五彩雲下的雙闕,時常夢想環繞着山林泉水。

賞析

這首作品描繪了一幅山林禪寺的靜謐景象,通過細膩的自然描寫和深邃的禪意表達,展現了作者對自然與禪理的深刻感悟。詩中運用了豐富的自然意象和神話元素,如「青蘿隱丹梯」、「香爐峯小開窗見」等,構建了一個超脫塵世的仙境。同時,通過對禪理的探討,如「龍龕法似心無垢」,表達了作者對內心清淨的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,體現了明代文人崇尚自然、追求心靈淨化的審美情趣。

王恭

明福建長樂人,一作閩縣人。字安中,自號皆山樵者。少遊江海間,中年葛衣草履,歸隱於七巖山,凡二十年。永樂四年,以薦待詔翰林。年六十餘,與修《永樂大典》,授翰林院典籍。爲閩中十才子之一。有《白雲樵唱集》、《草澤狂歌》。 ► 1333篇诗文