望人家桃李花

山源夜雨度仙家,朝發東園桃李花。 桃花紅兮李花白,照灼城隅復南陌。 南陌青樓十二重,春風桃李爲誰容。 棄置千金輕不顧,踟躕五馬謝相逢。 徒言南國容華晚,遂嘆西家飄落遠。 的皪長奉明光殿,氛氳半入披香苑。 苑中珍木元自奇,黃金作葉白銀枝。 千年萬歲不凋落,還將桃李更相宜。 桃李從來露井傍,成蹊結影矜豔陽。 莫道春花不可樹,會持仙實薦君王。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 照灼:照耀。
  • 城隅:城角。
  • 南陌:南邊的道路。
  • 青樓:古代指顯貴人家的高樓。
  • 十二重:形容樓層多。
  • :打扮。
  • 棄置:拋棄。
  • 千金:形容貴重。
  • 踟躕:猶豫。
  • 五馬:古代指高官。
  • :謝絕。
  • 徒言:空言。
  • 南國:指南方的地區。
  • 容華:容貌美麗。
  • 西家:西邊的家,指遠方。
  • 的皪(dì lì):明亮的樣子。
  • 明光殿:宮殿名。
  • 氛氳:香氣。
  • 披香苑:宮苑名。
  • 珍木:珍貴的樹木。
  • :本來。
  • 黃金作葉白銀枝:形容樹葉和樹枝像黃金和白銀一樣珍貴。
  • 露井:露天的井。
  • 成蹊結影:形成小路和影子。
  • :誇耀。
  • 豔陽:明媚的陽光。
  • 會持:將會拿著。
  • 仙實:指桃李的果實。
  • :獻。

繙譯

山間的夜晚,雨露降臨在仙家之地,早晨從東園出發,看到桃花和李花盛開。桃花紅豔,李花潔白,它們的光彩照耀著城角和南邊的道路。南邊道路旁的高樓有十二層,春風中的桃李花爲誰而打扮?拋棄了千金之物而不顧,猶豫著拒絕了高官的相逢。空言南方的美麗容顔已晚,於是感歎西方的家已遠去。明亮的桃李花長奉在明光殿,香氣半入披香苑。苑中的珍貴樹木本來就很奇特,樹葉像黃金,樹枝像白銀。千年萬年都不會凋落,還會與桃李更加相宜。桃李花從來都是在露天的井旁,形成小路和影子,誇耀著明媚的陽光。不要說春天的花不能種植,將會拿著仙果獻給君王。

賞析

這首詩描繪了春天桃李花盛開的景象,通過對比桃花和李花的顔色,以及它們在春風中的姿態,表達了詩人對自然美的贊美。詩中“棄置千金輕不顧,踟躕五馬謝相逢”反映了詩人對世俗名利的超然態度。後半部分通過宮殿和苑囿的描寫,展現了桃李花的尊貴和永恒,最後以獻果給君王的想象,寄托了對美好事物的珍眡和對君王的忠誠。整首詩語言優美,意境深遠,展現了賀知章詩歌的獨特魅力。

賀知章

賀知章

賀知章,字季真,晚年自號四明狂客,漢族,唐代著名詩人、書法家,越州永興(今浙江蕭山)人。少時就以詩文知名。唐武后(武則天)證聖元年(695)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。後歷任禮部侍郎、祕書監、太子賓客等職。爲人曠達不羈,有“清談風流”之譽,晚年尤縱,自號“四明狂客”、“祕書外監”。八十六歲告老還鄉,旋逝。屬於盛唐前期詩人,又是著名書法家。作品大多散佚,現僅存二十首。 ► 23篇诗文