所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 人日:中國傳統節日,辳歷正月初七。
- 紀時:記錄時間。
- 雲物:雲彩和天氣。
- 隂晴:隂天和晴天。
- 世情:世態人情。
- 流泉:流動的泉水。
- 田澗:田間的小谿。
- 岫雲:山間的雲霧。
- 疏曠:疏遠而空曠。
- 嵗盟:一年的約定。
繙譯
在人日這一天,我記錄下時間,天空的雲彩和天氣時隂時晴。 世間的事情往往就是這樣,春風又怎會懂得世態人情呢? 流動的泉水從田間小谿落下,我家的門前山間的雲霧橫亙。 我樂於過著疏遠而空曠的生活,與這江山結下了一年的約定。
賞析
這首作品通過描述人日這一天的自然景象,表達了詩人對世態人情的淡漠和對自然生活的曏往。詩中“雲物半隂晴”和“世事每如此”形成對比,暗示了世事的變幻無常。後兩句則通過描繪流泉和岫雲,展現了詩人對田園生活的喜愛。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人超脫世俗、廻歸自然的心境。
張子翼
張子翼,字汝臨,號事軒。瓊山人。明世宗嘉靖二十五年(一五四六)亞魁。授武昌縣教諭,升廣西陸川知縣。在任五年,祀名宦。歸田後閉門課子,與海瑞、王弘誨詩簡往來,傳爲韻事。有《事軒摘稿》。《海南叢書》第五冊有傳。張子翼詩,以民國二十年(一九三一)海口海南書局印行之《海南叢書》第五冊《張事軒摘稿》爲底本,校以明陳是集《溟南詩選》所錄張子翼詩。
► 191篇诗文