所属合集
譯文
耳畔突然響起黃鶯的啼鳴,夢中驚醒的我淚流滿面,新的淚痕疊着舊淚痕。丈夫遠在千里關山,整整一個春季未寄一封家書,衹有在夢中才能見到他。
早上起來,沒有人可以訴說一句話,衹有空對着精緻的酒樽。一天從早晨到到黃昏腸都斷了。夜裏剛剛燈油熬乾了,窗外雨打梨花,還是閉門聽着吧。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。小令詞調,雙調五十五字,上闋四句三平韻,下闋五句三平韻。唐人鄭嵎詩「春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天」,調名取於此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》等。
流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。
啼痕:淚痕。唐·岑參《長門怨》詩:「綠錢侵履跡,紅粉溼啼痕。」
魚鳥:猶魚雁。相傳鴻雁、鯉魚可以傳遞書信,故云。
消息:音信,信息。
關山:關隘山嶺。
夢魂:古人以爲人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱「夢魂」。
芳尊:精緻的酒器。亦借指美酒。尊,通「樽」。
安排:聽任自然的變化。
甫能:宋時方言,猶今語剛纔。
序
《鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞》是宋代詞人秦觀(一説李清照,一説無名氏)的作品。此詞抓住鳥鶯囀的動人旋律,巧妙地融入詞調,表達閨中婦女對遠人的思念之情。全詞因聲傳情,聲情並茂,通篇宛轉流暢,環環相扣,跌宕起伏,堪稱佳作。
賞析
此詞上闋寫思婦凌晨在夢中被鶯聲喚醒,遠憶征人,淚流不止。「夢」是此闋的關節。後兩句寫致夢之因,前兩句寫夢醒之果。致夢之因,詞中寫了兩點:一是丈夫征戌在外,遠隔千里,故而引起思婦魂牽夢縈,此就地點而言;一是整整一個春季,丈夫未寄一封家書,究竟平安與否,不得而知,故而引起思婦的憂慮與憶念,此就時間而言。從詞意推知,思婦的夢魂,本已縹緲千里,與丈夫客中相聚,現實中無法實現的願望,在夢境中得到了滿足。這是何等的快慰,然而樹上黃鶯一大早就惱人地歌唱起來,把她從甜蜜的夢鄉中喚醒。她又回到雙雙分離的現實中,伊人不見,魚鳥音沉。於是,她失望了,痛哭了。
過闋三句,寫女子在白天的思念。她一大早被鶯聲喚醒,哭乾眼淚,默然無語,千愁萬怨似乎隨着兩行淚水咽入胸中。但是胸中的鬱懣總得要排遣,於是就借酒澆愁。可是如李白所說:「花間一壺酒,獨酌無相親。」一懷愁怨,觸緒紛來,只得「無一語,對芳尊」,準備就這樣痛苦地熬到黃昏。李清照《聲聲慢·秋詞》云:「守着窗兒獨自,怎生得黑?」詞意相似。唯李詞音澀,聲情悽苦;此詞音滑,似滿心而發,肆口而成,然無限深愁卻蘊於淺語滑調之中,讀之令人悽然欲絕。
結尾兩句,融情入景,表達了綿綿無盡的相思。這裏是說,剛剛把燈油熬乾了,又聽着一葉葉、一聲聲雨打梨花的悽楚之音,就這樣睜着眼睛捱到天明。詞人不是直說徹夜無眼,而是通過景物的變化,婉曲地表達長時間的憶念,用筆極爲工巧。
這首詞有一個好處,就是因聲傳情,聲情並茂。詞人一開頭就抓住鳥鶯囀的動人旋律,巧妙地溶入詞調,通篇宛轉流暢,環環相扣,起伏跌宕,一片官商。細細玩索,就可以體會到其中的韻味。

秦觀
秦觀,字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇)人。北宋詞人,“蘇門四學士”之一。宋神宗元豐八年(公元1085年)進士,官至秘書省正,國史院編修官。新黨執政時被排擠,北宋紹聖初年,秦觀被貶爲杭州通判,再貶監處州(浙江麗水)酒稅,又遠徙郴州(湖南郴縣),編管橫州,又徙雷州。宋徽宗元符三年(公元1100年)放還,卒於藤州(今廣西藤縣)。秦觀詞多寫男女愛情和身世感傷,風格輕婉秀麗,受歐陽修、柳永影響,是婉約詞的代表作家之一,《宋史》評爲“文麗而思深”;敖陶孫《詩評》說:“秦少游如時女遊春,終傷婉弱。”秦觀亦有詩才,但被自己的詞名所掩,另一方面同時代的詩人蘇軾、黃庭堅、陳師道的表現更突出,以至於“詩名殊不藉藉”。秦觀與張耒、晁補之、黃庭堅幷稱“蘇門四學士”。
► 587篇诗文