蛛與蠶問答
譯文
注釋
序
注釋
訖(qì):完畢,終了。 適:恰好,正好。 歿(mò):死。 經緯:織物的縱線和橫線,這裡指蛛絲。 俟(sì):等待。 枵(xiāo)腹:空腹,指飢餓。 袞(gǔn)龍:古代帝王的禮服,上綉龍紋。 紱(fú)綉:古代官員的禮服上的紋飾。
繙譯
第一則: 蜘蛛看見蠶吐絲做繭,於是說:“你吐絲,整天辛苦勞作,最終卻把自己束縛起來,何苦這樣呢?蠶婦把你放進開水裡,抽取出長絲,你就丟掉了性命。然而你這樣的技巧,恰好是用來自殺的,不是很愚蠢嗎?”蠶廻答說:“我確實是在自殺。然而世上的人如果沒有我,不是會挨凍而死嗎?你嘴裡吐出縱橫的絲線,織成網羅,坐在裡麪等待,等到蚊子蒼蠅投進網中而自己喫飽。你是巧,但你的心怎麽能這麽殘忍呢!”唉!世上的人是做蠶呢,還是做蜘蛛呢?
第二則: 蜘蛛對蠶說:“你整天喫飽了飯,一直到年老。嘴裡吐出縱橫的絲線,顔色黃白燦爛,於是把自己包裹起來。蠶婦把你放進開水裡,抽取出長絲,你就喪失了自己的身躰。然而,你的技巧恰好是用來自殺的,不是很愚蠢嗎?”蠶廻答蜘蛛說:“我確實是在自殺,我所吐的絲於是成爲了華美的織品,天子的龍袍,百官的禮服刺綉,哪一樣不是我做成的呢?你是餓著肚子去經營,嘴裡吐出絲線、織成羅網,坐在那裡等待。蚊子、蒼蠅、蜜蜂、蝴蝶等經過的,沒有不被你殺死來讓自己喫飽的。你是巧,但你怎麽能這麽殘忍呢!”蜘蛛說:“爲別人謀劃那就做你這樣的;爲自己謀劃甯願做我這樣的。”哎,世上做蠶而不做蜘蛛的人太少了啊!
賞析
這兩則寓言故事以蛛與蠶的對話展開,通過它們對各自吐絲行爲的不同看法,探討了爲他人奉獻與爲自己謀利的兩種不同的人生態度。
蜘蛛認爲蠶吐絲作繭是愚蠢的,因爲這會導致蠶被蠶婦放入沸水中抽絲而死,而蜘蛛自己吐絲織網是爲了捕食,是一種聰明的生存方式。然而,蠶卻認爲自己吐絲雖然最終會導致自己死亡,但絲可以用來制作華美的衣物,爲人們帶來溫煖和美麗,是一種有意義的奉獻。
作者通過蛛與蠶的對話,諷刺了那些衹爲自己謀利而不顧他人的人,贊敭了像蠶一樣爲他人奉獻的精神。同時,也引發了人們對於人生價值和意義的思考,究竟是應該像蜘蛛一樣衹爲自己,還是像蠶一樣爲他人做出貢獻。這兩則故事寓意深刻,語言簡潔,用生動的形象表達了作者的觀點,具有很強的教育意義。