譯文
向東遙望長安家園路途遙遠,思鄉的淚沾溼雙袖模糊面容。
在馬上匆匆相逢沒有紙和筆,只託你給我的家人報個平安。
注釋
入京使:進京的使者。
故園:指長安和自己在長安的家。
漫漫:形容路途十分遙遠。
龍鍾:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:「空山歔欷淚龍鍾。」這裏是沾濕的意思。
憑:託、煩、請。
傳語:捎口信。
序
此詩描寫了詩人遠涉邊塞,路逢回京使者,託帶平安口信,以安慰懸望的家人的典型場面,具有濃烈的人情味。詩文語言樸實,不加雕琢,卻包含着兩大情懷:思鄉之情與渴望功名之情,親情與豪情交織相融,真摯自然,感人至深。
賞析
這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉情緒,也表達了詩人慾建功立業而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。
「故園東望路漫漫」,寫的是眼前的實際感受。詩人已經離開“故園”多日,正行進在去往西域的途中,回望東邊的家鄉長安城當然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉愁難收。「故園」,指的是在長安的家。“東望”是點明長安的位置。
「雙袖龍鍾淚不乾」,意思是說思鄉之淚怎麼也擦不乾,以至於把兩支袖子都擦溼了,可眼淚就是止不住。這句運用了誇張的修辭手法表現思念親人之情,也爲下文寫捎書回家「報平安」做了一個很高的鋪墊。
「馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安」,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報平安又苦於沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。「逢」字點出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作爲入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好託故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,衹好託故人帶個口信,「憑君傳語報平安」吧。這最後一句詩,處理得很簡單,收束得很乾淨利落,但簡淨之中寄寓着詩人的一片深情,寄至味於淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱着「功名只向馬上取」的雄心的,此時,心情是複雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現了詩人渴望建功立業的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,餘味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善於把許多人心頭所想、口裏要說的話,用藝術手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 龍鍾:涕淚淋漓的樣子。
繙譯
曏東遙望長安家園路途遙遠,思鄕之淚沾溼雙袖難擦乾。在馬上匆匆相逢沒有紙和筆,衹托你給我的家人報個平安。
賞析
這首詩語言樸素自然,充滿了濃鬱的邊塞生活氣息。前兩句寫詩人東望故園,因思唸而淚灑雙袖,塑造出一個遠行思鄕者的形象。“漫漫”二字,給人以路途遙遠無盡頭的感覺。後兩句奇峰突起,捕捉住了生活中的一個小細節,在馬上偶遇入京使者,想寫信卻無紙筆,衹好托使者傳個口信廻家報平安,於樸素中見真情。全詩表達了詩人遠涉邊塞的思鄕懷親之情,沒有絲毫的雕琢之感,卻真摯感人。

岑參
岑參(cénshēn),唐代詩人,原籍南陽(今屬河南新野),遷居江陵(今屬湖北)。漢族,荊州江陵(湖北江陵)人,去世之時56歲,是唐代著名的邊塞詩人。其詩歌富有浪漫主義的特色,氣勢雄偉,想象豐富,色彩瑰麗,熱情奔放,尤其擅長七言歌行。
► 407篇诗文