大雨行
東垠黑風駕海水,海底卷上天中央。
三吳六月忽悽慘,晚後點滴來蒼茫。
錚棧雷車軸轍壯,矯躩蛟龍爪尾長。
神鞭鬼馭載陰帝,來往噴灑何顚狂。
四面崩騰玉京仗,萬里橫互羽林槍。
雲纏風束亂敲磕,黃帝未勝蚩尤強。
百川氣勢苦豪俊,坤關密鏁愁開張。
太和六年亦如此,我時壯氣神洋洋。
東樓聳首看不足,恨無羽翼高飛翔。
盡召邑中豪健者,闊展朱盤開酒場。
奔觥槌鼓助聲勢,眼底不顧纖腰娘。
今年闒茸鬢已白,奇遊壯觀唯深藏。
景物不盡人自老,誰知前事堪悲傷。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東垠(yín):東邊的邊際,垠指邊際。
- 悽慘:淒涼慘淡,形容天氣變得惡劣。
- 錚棧(zhàn):象聲詞,形容雷車的聲音。棧,此處用於形容聲響。
- 矯躩(jué):形容蛟龍屈伸騰躍的樣子。
- 玉京仗:指天宮的儀仗,這裏用來形容雨勢盛大如天宮儀仗隊在奔騰。
- 羽林槍:羽林軍的槍,這裏借指雨幕如羽林槍縱橫交錯 ,形容雨下得又急又密。
- 敲磕:敲擊、碰撞,形容風雨相互碰撞發出聲響。
- 坤關:地門,古人認爲大地有門,坤關密鎖就是說大地之門緊緊關閉。
- 太和:唐文宗李昂年號。
- 闒茸(tà róng):形容人平庸、沒出息。
翻譯
東邊天際黑風裹挾着海水,海水被捲入上天中央。三吳地區六月天氣忽然變得淒涼慘淡,傍晚時分雨滴在蒼茫中紛紛落下。雷車滾滾聲音宏大,車軸車轍氣勢雄壯,蛟龍屈伸騰躍,爪尾修長。神鬼駕馭着車子載着主管陰氣的天帝,來來回回地噴灑雨水,是何等的顛狂。四面雨幕如天宮的儀仗奔騰而來,萬里雨線像羽林軍的槍縱橫交錯。雲氣纏繞、大風束縛,風雨相互碰撞發出雜亂聲響,好像黃帝也難以戰勝強大的蚩尤。百川匯聚的氣勢固然豪邁峻偉,大地之門緊緊關閉還愁難以容納。太和六年也有這般大雨,那時我年少氣盛,神采飛揚。在東樓擡頭看着怎麼也看不夠,只恨自己沒有羽翼能夠高高飛翔。把城中豪放健壯的人都召集來,擺開盛宴,打開酒場。酒杯飛動,擊鼓助威,那熱鬧聲勢別提多美,根本顧不上看那些嬌弱的美女。如今我平庸無用,兩鬢已白,往昔那些奇異的遊歷和壯觀的場景只能深藏在心中。美好的景物依然在這裏,可是人卻漸漸老去,誰能知道那些過往的事情讓人如此悲傷。
賞析
這首詩描繪了一場氣勢磅礴的大雨。詩開篇便展現出暴雨來臨前驚心動魄的景象,以壯觀的場面奠定全詩基調。對雨景描寫極其生動,從聲音到形態,將雷車、蛟龍等想象與現實中大雨場景交融,使讀者如臨其境。
詩中通過今昔對比,年輕時面對大雨的豪情與年老時的感慨形成強烈反差,抒發了詩人對時光流逝、歲月不再的失落和悲傷,同時也有對往昔壯志豪情的懷念。整首詩情感深沉複雜,既有自然景象描繪的磅礴大氣,又在今昔變化中透露出人生的滄桑感,充滿藝術感染力 。