月下獨酌四首

【其一】 花間一壺酒,獨酌無相親。 舉杯邀明月,對影成三人。 月旣不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時同交歡,醉後各分散。 永結無情遊,相期邈雲漢。 【其二】 天若不愛酒,酒星不在天。 地若不愛酒,地應無酒泉。 天地旣愛酒,愛酒不愧天。 已聞清比聖,復道濁如賢。 賢聖旣已飲,何必求神僊。 三杯通大道,一斗合自然。 但得酒中趣,勿爲醒者傳。 【其三】 三月咸陽城,千花晝如錦。 誰能春獨愁,對此徑須飲。 窮通與修短,造化夙所稟。 一樽齊死生,萬事固難審。 醉後失天地,兀然就孤枕。 不知有吾身,此樂最爲甚。 【其四】 窮愁千萬端,美酒三百杯。 愁多酒雖少,酒傾愁不來。 所以知酒聖,酒酣心自開。 辭粟臥首陽,屢空飢顔回。 當代不樂飲,虛名安用哉。 蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。 且須飲美酒,乘月醉高臺。
拼音

譯文

【其一】 花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身後。暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄後。清醒時我們共同歡樂,酒醉以後各奔東西。但願能永遠盡情漫遊,在茫茫的天河中相見。 【其二】 天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛酒,就不應該地名有酒泉。天地旣然都喜愛酒,那我愛酒就無愧於天。我先是聽説酒清比作聖,又聽説酒濁比作賢。旣然聖賢都飲酒,又何必再去求神僊?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。我衹管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳! 【其三】 三月裏的長安城,春光明媚,春花似錦。誰能如我春來獨愁,到此美景衹知一味狂飲?富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。醉後失去了天和地,一頭扎向了孤枕。沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋? 【其四】 無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。因此我纔了解酒中聖賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。辭粟衹能隱居首陽山,沒有酒食顔回也受飢。當代不樂於飲酒,虛名有什麽用呢?蟹螯就是僊藥金液,糟丘就是僊山蓬萊。姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺上大醉一回。

注釋

獨酌:一個人飲酒。酌,飲酒。 間:一作「下」,一作「前」。 無相親:沒有親近的人。 「舉杯邀明月,對影成三人」句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一説月下人影、酒中人影和我爲三人。 旣:已經。 不解:不懂,不理解。三國魏·嵇康《琴賦》:「推其所由,似元不解音聲。」 徒:徒然,白白的。徒,空。 將:和、共。 及春:趁著春光明媚之時。 月徘徊:明月隨我來回移動。 影零亂:因起舞而身影紛亂。 同交歡:一作「相交歡」,一起歡樂。。 無情遊:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱「無情遊」。 相期邈(miǎo)雲漢:約定在天上相見。期,約會;邈,遙遠;雲漢,銀河,這裏指遙天僊境。邈雲漢,一作「碧巖畔」。 酒星:古星名。也稱酒旗星。《晉書·天文志》:「軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。」漢·孔融《與曹操論酒禁書》:「天垂酒星之耀,地列酒泉之郡,人著旨酒之德。」 酒泉:酒泉郡,漢置。傳説郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。 大道:指自然法則。《莊子·天下》:「天能覆之而不能載之,地能載之而不能覆之,大道能包之而不能辯之,知萬物皆有所可,有所不可。」 酒中趣:飲酒的樂趣。晉·陶潛《晉故征西大將軍長史孟府君傳》:「温(桓温)嘗問君:‘酒有何好,而卿嗜之?’君笑而答曰:‘明公但不得酒中趣爾。’」 「三月咸陽城,千花晝如錦」句:一作「好鳥吟清風,落花散如錦」;一作「園鳥語成歌,庭花笑如錦」。咸陽城,此指長安城;城,一作「時」。 徑須:直須。李白《將進酒》詩:「主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。」 窮通:困厄與顯達。《莊子·讓王》:「古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也;道德於此,則窮通爲寒暑風雨之序矣。」 修短:長短,指人的壽命。《漢書·谷永傳》:「加以功德有厚薄,期質有修短,時世有中季,天道有盛衰。」 造化:自然界的創造者。亦指自然。《莊子·大宗師》:「今一以天地爲大爐,以造化爲大冶,惡乎往而不可哉?」 齊死生:生與死沒有差別。 兀然:昏然無知的樣子。 孤枕:獨枕,借指獨宿、獨眠。唐李商隱《戲贈張書記》詩:「別館君孤枕,空庭我閉關。」 窮愁:窮困愁苦。《史記·平原君虞卿列傳論》:「然虞卿非窮愁,亦不能著書以自見於後世云。」 千萬端:一作「有千端」。 三百杯:一作「唯數杯」。 酒聖:謂豪飲的人。宋曾鞏《招澤甫竹亭閑話》詩:「詩豪已分材難強,酒聖還諳量未寬。」 臥首陽:一作「餓伯夷」。首陽,山名,一稱雷首山,相傳爲伯夷、叔齊采薇隱居處。 屢空:經常貧困,謂貧窮無財。《論語·先進》:「回也其庶乎!屢空。」何晏集解:「言回庶幾聖道,雖數空匱而樂在其中。」顔回,春秋末期魯國人,孔子的得意門生。 樂飲:暢飲。《史記·高祖本紀》:「沛父兄諸母故人日樂飲極驩,道舊故爲笑樂。」 安用:有什麽作用。安,什麽。 蟹螯(áo):螃蟹變形的第一對腳。狀似鉗,用以取食或自衛。《晉書·畢卓傳》:「右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。」 金液:喩美酒。唐·白居易《遊寶稱寺》詩:「酒懶傾金液,茶新碾玉塵。」 糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。《尸子·卷下》:「六馬登糟丘,方舟泛酒池。」 蓬萊:古代傳説中的神山名。此處泛指僊境。 乘月:趁著月光。《樂府詩集·清商曲辭一·子夜四時歌夏歌一》:「乘月采芙蓉,夜夜得蓮子。」

《月下獨酌四首》是唐代詩人李白的組詩作品。這四首詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩意表明,詩人心中愁悶,遂以月爲友,對酒當歌,及時行樂。詩人運用豐富的想象,表達出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種複雜感情。表面看來,詩人眞能自得其樂,可是深處卻有無限的凄凉。全詩筆觸細膩,構思奇特,體現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達樂觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個性。

賞析

這組詩共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩寫詩人由政治失意而産生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色衹是他自己一個人,動作是獨酌,加上「無相親」三箇字,場面單調得很。於是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出「行樂及春」的題意。最後六句爲第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之遊,幷相約在邈遠的天上僊境重見。詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的複雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直爲後人傳誦。 第二首詩通篇議論,堪稱是一篇「愛酒辯」。開頭從天地「愛酒」説起。以天上酒星、地上酒泉,説明天地也愛酒,再得出「天地旣愛酒,愛酒不愧天」的結論。接著論人。人中有聖賢,聖賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白爲自己愛酒尋找藉口,詩中説:「賢聖旣已飲,何必求神僊。」又以貶低神僊來突出飲酒。從聖賢到神僊,結論是愛酒不但有理,而且有益。最後將飲酒提高到最高境界:通於大道,合乎自然,幷且酒中之趣的不可言傳的。此詩通篇説理,其實其宗旨不在明理,而在抒情,即以説理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發了詩人的情懷,詩人的愛酒,衹是對政治上失意的自我排遣。他的「酒中趣」,正是這種難以言傳的情懷。 第三首詩開頭寫詩人因憂愁不能樂遊,所以説「誰能春獨愁,對此徑須飲」,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,幷得出「此樂最爲甚」的結論。詩中説的基本是曠達樂觀的話,但「誰能春獨愁」一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。曠達樂觀的話,都衹是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個人在痛苦至極的時候發出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發出醉言「不知有吾身,此樂最爲甚」時,讀者同樣可以從這箇「樂」字感受到詩人內心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術表現的主要特色,也是藝術上的成功之處。 第四首詩借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮住憂愁,幷以推理的口氣説:「所以知酒聖,酒酣心自開。」接著就把飲酒行樂説成是人世生活中最爲實用最有意思的事情。詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顔回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顔回等人未必持否定態度,這樣寫是爲了表示對及時飲酒行樂的肯定。然後,詩人又拏神僊與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝於神僊。李白借用蟹螯、糟丘的典故,幷不是眞的要學畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,衹是想説明必須樂飲於當代。最後的結論就是:「且須飲美酒,乘月醉高臺。」話雖這樣説,但衹要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領略到的不是快樂,而是愁苦。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 獨酌:獨自飲酒。
  • 相親:親近的人。
  • 月既不解飲:月亮不會喝酒。
  • :衹是。
  • :陪伴。
  • 雲漢:天河,這裡指遙遠的天空。
  • 酒星:古人認爲酒星主琯酒的産生。
  • 酒泉:古代地名,因盛産美酒而得名。
  • 清比聖:清酒如同聖人般高潔。
  • 濁如賢:濁酒如同賢人般醇厚。
  • 大道:宇宙的至理。
  • 自然:自然而然,指人生的真諦。
  • 兀然:茫然,無意識的樣子。
  • 首陽:山名,隱士伯夷、叔齊餓死之地。

繙譯

其一

在花叢中獨自飲酒,無人相伴讓我心憂。 擧起盃來邀請明月,連影子也成了三個朋友。 月亮不懂得飲酒,衹有影子陪我左右。 暫時讓月和影作伴,趁著春天及時行樂。 我唱歌時月亮也在傾聽,我跳舞時影子隨我紛亂。 醒來時一同歡聚,醉後各自分散。 願我們永遠結下這無情感的友誼,相約在那遙遠的銀河邊。

其二

如果上天不愛酒,天空就不會有酒星。 大地如果不愛酒,就不會有酒泉的存在。 既然天地都鍾愛酒,愛酒也不愧對蒼穹。 清酒如同聖潔,濁酒猶似賢良。 賢聖之人既然已飲,追求神仙又何需? 三盃足以通達世間道理,一鬭便融入自然之境。 衹要懂得酒中的樂趣,不必告訴清醒的人。

其三

三月的鹹陽城,百花盛開如錦緞。 誰能忍受春天的孤獨,唯有飲酒來麪對。 窮睏還是通達,長短由造化決定。 一盃酒裡生死同在,世事難以預料。 醉後失去天地,衹賸孤枕相伴。 甚至忘了自我存在,這種快樂最爲深刻。

其四

我有千萬愁緒,衹能用三百盃美酒消解。 愁多酒雖少,但酒一入喉,愁苦也隨之消散。 因此深知酒的神妙,酒醉時心情自然開朗。 像伯夷、叔齊那樣辤官歸隱,顔廻即使飢餓也麪帶微笑。 儅今社會不看重飲酒之樂,虛名又有何用? 美酒如金液,酒糟堆如蓬萊仙境。 不如痛飲美酒,乘著月色登高暢飲。

賞析

李白的《月下獨酌四首》是他在不同情境下對飲酒的獨白與感悟。詩中借酒抒懷,既有孤獨寂寞的情感流露,也有對人生哲理的深沉思考。第一首描繪了詩人與月影共飲的孤獨,卻也能從中找到樂趣;第二首以酒星、酒泉等意象表達對酒的喜愛,以及對賢聖境界的曏往;第三首通過春天的景色和人生無常的感慨,凸顯了醉酒後的超脫;第四首則以酒爲葯,試圖用酒來排解愁緒,展現出對隱逸生活的曏往。整組詩以酒爲媒介,展現了李白豪放灑脫的性格和深邃的人生觀。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文