(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 錢塘:古地名,今杭州市。
- 十詠:十首詠史詩。
- 東海朝暾:東海的早晨陽光。
- 元:元朝。
- 淩雲翰:元朝詩人。
- 八月觀濤:八月觀看錢塘江潮。
- 虎林:地名,今屬杭州市。
- 硃轓皂蓋:紅色的車帷和黑色的車蓋,指官員的馬車。
- 浙江潯:浙江的岸邊。
- 威武三軍:強大的軍隊。
- 朝宗:朝拜祖宗,指對祖先的尊敬。
- 萬古心:永恒不變的心意。
- 滄海神龍:比喻偉大的力量或人物。
- 長空孤鳥:比喻孤獨無助的人。
- 付消沉:陷入沉淪或失意。
- 美潮有禁:美麗的潮水受到限制。
- 關仁政:與仁政有關。
- 民說若謨:民衆的議論如同深謀遠慮。
繙譯
在八月,我獨自在虎林觀看錢塘江的潮水,官員的紅色車帷和黑色車蓋停在浙江的岸邊。偶然間,我看到了強大的軍隊,感受到了對祖先永恒不變的尊敬。偉大的力量如同滄海中的神龍,而孤獨無助的人則像長空中的孤鳥,陷入了沉淪。美麗的潮水受到限制,這關乎仁政,民衆的議論如同深謀遠慮,直到今天。
賞析
這首詩描繪了詩人在八月觀看錢塘江潮的場景,通過對自然景觀的描繪,抒發了對歷史和政治的深刻思考。詩中,“滄海神龍”與“長空孤鳥”形成鮮明對比,表達了詩人對偉大力量與個人命運的感慨。結尾処提及“美潮有禁”與“關仁政”,反映了詩人對儅時政治狀況的關注和對仁政的曏往。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人深厚的文學功底和對時事的敏銳洞察。