柴舜元玄雲石
重陰蔽天濃似墨,疾風碎剪不盈尺。
累累靄靄亂拋擲,肖像凝神作奇石。
松窗竹塢玉立之,仙霧爲幄煙爲衣。
米狂拜罷捉不住,清潤一卷愁欲飛。
長安才子惜如寶,袖中攜置夷門道。
當時不見萬態峯,只今空望三山島。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 重陰:濃密的陰雲。
- 蔽天:遮蔽天空。
- 濃似墨:形容雲色深黑如墨。
- 疾風:猛烈的風。
- 碎剪:形容風力強勁,將雲剪碎。
- 不盈尺:不足一尺,形容雲碎小。
- 累累:形容雲朵堆積的樣子。
- 靄靄:雲霧密集的樣子。
- 拋擲:投擲,這裏形容雲朵飄散的樣子。
- 肖像:相似的形象。
- 凝神:集中精神,這裏形容石頭的形象生動。
- 奇石:形狀奇特的石頭。
- 鬆窗竹塢:松樹和竹子圍繞的窗戶和塢壁。
- 玉立:形容石頭挺拔如玉。
- 仙霧:神祕的霧氣。
- 幄:帳幕。
- 煙爲衣:形容石頭被煙霧繚繞,如同穿上了衣服。
- 米狂:指米芾,宋代著名書法家、畫家,以愛石著稱。
- 拜罷:拜過之後。
- 捉不住:無法把握,形容石頭的靈動和難以捉摸。
- 清潤:清新潤澤。
- 一卷:指一幅畫或一件物品。
- 愁欲飛:形容心情憂愁,彷彿要飛走。
- 長安才子:指京城的文人。
- 袖中攜置:藏在袖子裏帶走。
- 夷門道:古地名,這裏指京城的道路。
- 萬態峯:形容山峯形態萬千。
- 三山島:神話中的仙島,這裏指理想中的仙境。
翻譯
濃密的陰雲遮蔽了天空,顏色深黑如墨,猛烈的風將雲剪碎,不足一尺大小。雲朵堆積如山,密集地飄散,形成了一塊形狀奇特的石頭,形象生動,彷彿凝神而成。這塊石頭立於松樹和竹子圍繞的窗戶和塢壁之間,挺拔如玉,被神祕的霧氣環繞,如同穿上了煙霧做的衣服。米芾拜過之後,感到這塊石頭靈動而難以捉摸,清新潤澤,一幅畫或一件物品都讓人憂愁得彷彿要飛走。京城的文人珍惜這塊石頭,藏在袖子裏帶到了京城的道路上。當時沒有見到形態萬千的山峯,現在也只能空望着理想中的仙境。
賞析
這首作品以濃墨重彩的筆觸描繪了一塊形狀奇特的石頭,通過生動的比喻和形象的描寫,展現了石頭的靈動和神祕。詩中「疾風碎剪不盈尺」等句,運用了誇張和擬人的手法,增強了語言的表現力。後文通過對米芾和長安才子的描寫,進一步突出了石頭的珍貴和人們對它的喜愛。整首詩意境深遠,語言優美,表達了對自然奇觀的讚美和對理想仙境的嚮往。