柴舜元玄雲石

· 宋褧
重陰蔽天濃似墨,疾風碎剪不盈尺。 累累靄靄亂拋擲,肖像凝神作奇石。 松窗竹塢玉立之,仙霧爲幄煙爲衣。 米狂拜罷捉不住,清潤一卷愁欲飛。 長安才子惜如寶,袖中攜置夷門道。 當時不見萬態峯,只今空望三山島。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 重陰:濃密的陰雲。
  • 蔽天:遮蔽天空。
  • 濃似墨:形容雲色深黑如墨。
  • 疾風:猛烈的風。
  • 碎剪:形容風力強勁,將雲剪碎。
  • 不盈尺:不足一尺,形容雲碎小。
  • 累累:形容雲朵堆積的樣子。
  • 靄靄:雲霧密集的樣子。
  • 拋擲:投擲,這裏形容雲朵飄散的樣子。
  • 肖像:相似的形象。
  • 凝神:集中精神,這裏形容石頭的形象生動。
  • 奇石:形狀奇特的石頭。
  • 鬆窗竹塢:松樹和竹子圍繞的窗戶和塢壁。
  • 玉立:形容石頭挺拔如玉。
  • 仙霧:神祕的霧氣。
  • :帳幕。
  • 煙爲衣:形容石頭被煙霧繚繞,如同穿上了衣服。
  • 米狂:指米芾,宋代著名書法家、畫家,以愛石著稱。
  • 拜罷:拜過之後。
  • 捉不住:無法把握,形容石頭的靈動和難以捉摸。
  • 清潤:清新潤澤。
  • 一卷:指一幅畫或一件物品。
  • 愁欲飛:形容心情憂愁,彷彿要飛走。
  • 長安才子:指京城的文人。
  • 袖中攜置:藏在袖子裏帶走。
  • 夷門道:古地名,這裏指京城的道路。
  • 萬態峯:形容山峯形態萬千。
  • 三山島:神話中的仙島,這裏指理想中的仙境。

翻譯

濃密的陰雲遮蔽了天空,顏色深黑如墨,猛烈的風將雲剪碎,不足一尺大小。雲朵堆積如山,密集地飄散,形成了一塊形狀奇特的石頭,形象生動,彷彿凝神而成。這塊石頭立於松樹和竹子圍繞的窗戶和塢壁之間,挺拔如玉,被神祕的霧氣環繞,如同穿上了煙霧做的衣服。米芾拜過之後,感到這塊石頭靈動而難以捉摸,清新潤澤,一幅畫或一件物品都讓人憂愁得彷彿要飛走。京城的文人珍惜這塊石頭,藏在袖子裏帶到了京城的道路上。當時沒有見到形態萬千的山峯,現在也只能空望着理想中的仙境。

賞析

這首作品以濃墨重彩的筆觸描繪了一塊形狀奇特的石頭,通過生動的比喻和形象的描寫,展現了石頭的靈動和神祕。詩中「疾風碎剪不盈尺」等句,運用了誇張和擬人的手法,增強了語言的表現力。後文通過對米芾和長安才子的描寫,進一步突出了石頭的珍貴和人們對它的喜愛。整首詩意境深遠,語言優美,表達了對自然奇觀的讚美和對理想仙境的嚮往。

宋褧

宋褧

元大都人,字顯夫。宋本弟。泰定帝泰定元年進士,除祕書監校書郎。順帝至元初,歷監察御史,遇事敢言。累拜翰林待制,遷國子司業,與修宋遼金三史,以翰林直學士兼經筵講官卒,諡文清。有《燕石集》。 ► 697篇诗文